"وفقاً للممارسة المتبعة" - Translation from Arabic to English

    • in accordance with the established practice
        
    • in accordance with the practice followed
        
    • in accordance with established practice
        
    • consistent with the practice
        
    • in accordance with the practice of
        
    • kept in accordance with the practice
        
    • following the practice established
        
    • as reflected by the current practice
        
    • according to established practice
        
    • In keeping with the practice followed
        
    • in accordance with the practice observed
        
    I kindly urge you to communicate this request in accordance with the established practice. UN وأحثكم شاكراً على إيصال هذا الطلب وفقاً للممارسة المتبعة.
    It is therefore the view of CARICOM States that Member States should benefit from an in-depth exchange of views in accordance with the established practice of the General Assembly. UN لذلك، ترى دول الجماعة الكاريبية أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تستفيد من تبادل متعمق للآراء وفقاً للممارسة المتبعة للجمعية العامة.
    a Includes funding for a second delegate from least developed countries and small island developing States, in accordance with the practice followed at all meetings of the COP to date. UN (أ) تشمل تمويل مشاركة مندوب ثانٍ من أقل البلدان نمواً والدول النامية الجزرية الصغيرة، وفقاً للممارسة المتبعة في جميع اجتماعات مؤتمر الأطراف حتى هذا التاريخ.
    a Includes funding for a second delegate from least developed countries and small island developing States, in accordance with the practice followed at all meetings of the COP to date. UN (أ) يشمل تمويل مشاركة مندوب ثان من أقل البلدان نمواً والبلدان النامية الجزرية الصغيرة، وفقاً للممارسة المتبعة حتى الآن في جميع اجتماعات مؤتمر الأطراف.
    These meetings will be open to all Parties, as well as to observer organizations in accordance with established practice. UN وسوف يُتاح حضور هذه الاجتماعات لجميع الأطراف، وكذلك للمنظمات التي لها مركز المراقب وفقاً للممارسة المتبعة.
    The COP agreed, based on a proposal by the President, that once the outstanding nominations were received by the secretariat, the nominees will be deemed elected at COP 18 in accordance with established practice. UN واتفق مؤتمر الأطراف، بناء على اقتراح من الرئيس، على اعتبار المرشحين منتخبين في الدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف بمجرد تلقي الترشيحات المتبقية، وذلك وفقاً للممارسة المتبعة.
    Sound recordings of the meetings of the Conference of the Parties, and whenever possible of the subsidiary bodies, shall be kept by the Secretariat, consistent with the practice of the United Nations. UN تتولى الأمانة حفظ التسجيلات الصوتية لجلسات مؤتمر الأطراف، ولجلسات هيئاته الفرعية كلما تسنى ذلك، وفقاً للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة.
    Sound recordings of meetings of the Conference and of any Main Committee shall be made and kept in accordance with the practice of the United Nations. UN يجري إعداد وحفظ التسجيلات الصوتية لجلسات المؤتمر وأية لجنة رئيسية وفقاً للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة.
    133. Finland, the Netherlands and the NGO Coalition supported the inclusion of article 17 as drafted, allowing the Committee to adopt its own rules of procedure, in accordance with the established practice of other treaty bodies. UN 133- أيدت فنلندا وهولندا وائتلاف المنظمات غير الحكومية إدراج المادة 17 بصيغتها الحالية، التي تجيز للجنة اعتماد نظامها الداخلي، وفقاً للممارسة المتبعة في هيئات المعاهدات الأخرى.
    in accordance with the established practice mandated by the General Assembly, the Department for General Assembly and Conference management holds informational meetings with Member States twice a year to consult with them on the improvement of the language services and to provide a channel for communication on terminology issues and the quality of services rendered. UN وفقاً للممارسة المتبعة التي أقرتها الجمعية العامة، تعقد إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات اجتماعات إعلامية مع الدول الأعضاء مرتين في السنة للتشاور معها بشأن تحسين خدمات اللغات وتوفير قناة للاتصال بشأن قضايا المصطلحات وجودة الخدمات المقدمة.
    in accordance with the established practice mandated by the General Assembly, the Department for General Assembly and Conference management holds informational meetings with Member States twice a year to consult with them on the improvement of the language services and to provide a channel for communication on terminology issues and the quality of services rendered. UN وفقاً للممارسة المتبعة التي أقرتها الجمعية العامة، تعقد إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات اجتماعات إعلامية مع الدول الأعضاء مرتين في السنة للتشاور معها بشأن تحسين خدمات اللغات وتوفير قناة للاتصال بشأن قضايا المصطلحات وجودة الخدمات المقدمة.
    in accordance with the established practice mandated by the General Assembly, the Department for General Assembly and Conference management holds informational meetings with Member States twice a year to consult with them on the improvement of the language services and to provide a channel for communication on terminology issues and the quality of services rendered. UN وفقاً للممارسة المتبعة التي أقرتها الجمعية العامة، تعقد إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات اجتماعات إعلامية مع الدول الأعضاء مرتين في السنة للتشاور معها بشأن تحسين خدمات اللغات وتوفير قناة للاتصال بشأن قضايا المصطلحات وجودة الخدمات المقدمة.
    a Includes funding for a second delegate from least developed countries and small island developing States, in accordance with the practice followed at all meetings of the Conference of the Parties to date. UN (أ) يشمل تمويل مشاركة مندوب ثان من أقل البلدان نمواً والبلدان النامية الجزرية الصغيرة، وفقاً للممارسة المتبعة حتى الآن في جميع اجتماعات مؤتمر الأطراف.
    The COP agreed, based on a proposal by the President, that once the outstanding nomination was received by the secretariat, the nominee would be deemed elected at COP 19 in accordance with established practice. UN واتفق مؤتمر الأطراف، بناءً على اقتراح من الرئيس، على اعتبار المرشح منتخباً في الدورة التاسعة عشرة لمؤتمر الأطراف بمجرد أن تتلقى الأمانة الترشيح المتبقي، وذلك وفقاً للممارسة المتبعة.
    The COP agreed, based on a proposal by the President, that once the agreed nominations were received by the secretariat, the nominees will be deemed elected at COP 17 in accordance with established practice. UN وبناء على مقترح من الرئيسة، اتفق مؤتمر الأطراف على اعتبار المرشحين منتخبين في الدورة السابعة عشرة لمؤتمر الأطراف بمجرد تلقي الأمانة للترشيحات المتفق عليها، وذلك وفقاً للممارسة المتبعة.
    Action: in accordance with established practice, the COP will be invited to adopt the draft report and authorize the Rapporteur to complete the final report after the session, with the guidance of the President and the assistance of the secretariat. UN 65- الإجراء: وفقاً للممارسة المتبعة سيُدعى مؤتمر الأطراف إلى اعتماد مشروع التقرير وتفويض المقرر باستكمال التقرير النهائي عقب الدورة بتوجيهات من الرئيس ومساعدة من الأمانة.
    Sound recordings of the meetings of the Conference of the Parties, and whenever possible of the subsidiary bodies, shall be kept by the Secretariat, consistent with the practice of the United Nations. UN تتولى الأمانة حفظ التسجيلات الصوتية لاجتماعات مؤتمر الأطراف ولدورات الهيئات الفرعية كلما تسنى ذلك، وفقاً للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة.
    The Conference may establish a Main Committee and a drafting Committee, which may be set up in accordance with the practice of other United Nations conferences. UN للمؤتمر أن ينشئ لجنة رئيسية، ولجنة صياغة يمكن تشكيلهما، وفقاً للممارسة المتبعة في مؤتمرات الأمم المتحدة الأخرى.
    following the practice established at its previous sessions, the Commission will elect a Chairperson and four Vice-Chairpersons for its tenth session. UN وفقاً للممارسة المتبعة في الدورات السابقة، ستنتخب اللجنة رئيساً وأربعة نواب للرئيس في دورتها العاشرة.
    Option 1: [eight][x] members chosen from among Parties included in Annex I, and [eight][x] members chosen from among Parties not included in Annex I [on a rotational basis] [including one member to represent the small island developing States, taking into account the interest groups as reflected by the current practice in the bureau of the Conference of the Parties (COP)]. UN - الخيار 1: ]ثمانية[ [X] أعضاء يُختارون من الأطراف المدرجة في المرفق الأول، و]ثمانية[ [X] أعضاء يُختارون من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول ]على أساسا التناوب] [ومنهم عضو يمثل الدول الجزرية الصغيرة النامية، ومع مراعاة الجماعات المعنية وفقاً للممارسة المتبعة في مكتب مؤتمر الأطراف[.
    " In keeping with the practice followed in similar cases, the SecretaryGeneral proposed to receive the modification in question for deposit in the absence of any objection on the part of any of the Contracting States, either to the deposit itself or to the procedure envisaged. UN " وفقاً للممارسة المتبعة في حالات مماثلة، اعتزم الأمين العام تسلم التعديل كوديع، ما لم تعترض واحدة من الدول المتعاقدة، سواء على عملية الإيداع ذاتها أو على الإجراء المقصود.
    The business of the meeting will be conducted in accordance with the practice observed at the first and second meetings. UN وستسير أعمال هذا الاجتماع وفقاً للممارسة المتبعة في الاجتماعين الأول والثاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more