"وفقاً لمقتضيات" - Translation from Arabic to English

    • in accordance with the requirements
        
    • as required under
        
    • in accordance with the required
        
    • as required by
        
    • in conformity with the requirements
        
    • per the requirements
        
    • as it is required to do under
        
    • according to the requirements in
        
    • in accordance with the prescribed
        
    • in order to fulfil the requirement
        
    The provisions in question were not incompatible with the Covenant because they were applied in accordance with the requirements of a fair trial and were based on the sharia. UN والأحكام موضع البحث ليست منافية للعهد إذ إنها تطبق وفقاً لمقتضيات المحاكمة العادلة وتستند إلى الشريعة.
    The judgement was pronounced in accordance with the requirements of the Criminal Procedure Code then into force. UN وقد تم إصدار الحكم وفقاً لمقتضيات قانون الإجراءات الجنائية الذي كان معمولاً به آنذاك.
    Thus, Ms. Tulzhenkova was administratively sanctioned in accordance with the requirements of national legislation. UN وعليه، عوقبت السيدة تولزهينكوفا إدارياً وفقاً لمقتضيات التشريع الوطني.
    There is a high degree of consensus, therefore, on the need to strengthen women's rights, particularly in rural areas as required under article 14 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and on the contribution this could make to food and nutrition security. UN لذلك يوجد توافق آراء كبير بشأن ضرورة تعزيز حقوق المرأة، لا سيما في المناطق الريفية وفقاً لمقتضيات المادة 14 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وبشأن إمكانية مساهمة ذلك في تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي.
    A reservation formulated by a State or an international organization is established with regard to a contracting State or a contracting organization if it is permissible and was formulated in accordance with the required form and procedures, and if that contracting State or contracting organization has accepted it. UN ينشأ التحفظ الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية إزاء دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة إذا كان جائزاً وصيغ وفقاً لمقتضيات الشكل والإجراءات، وإذا قبلته تلك الدولة المتعاقدة أو المنظمة المتعاقدة.
    The buyer must pay the price for the goods and take delivery of them as required by the contract and this Convention. UN على المشتري أن يدفع ثمن البضائع وأن يستلمها وفقاً لمقتضيات العقد وهذه الاتفاقيّة.
    Thus, Ms. Tulzhenkova was administratively sanctioned in accordance with the requirements of national legislation. UN وعليه، عوقبت السيدة تولزهينكوفا إدارياً وفقاً لمقتضيات التشريع الوطني.
    Another representative said that the proponents of the amendments had submitted those amendments in accordance with the requirements of the Protocol and that one of the reasons for the tradition of success seen to date was that all proposals submitted by parties were duly considered. UN وقال ممثل آخر إن مؤيدي التعديلات قدموا تلك التعديلات وفقاً لمقتضيات البروتوكول وأن أحد أسباب النجاح الذي تحقق حتى الآن يعود إلى أن جميع المقترحات التي تقدم من الأطراف كانت تخضع للنظر على الوجه التام.
    73. The necessary resources should be provided to permit the effective operation of the NPM in accordance with the requirements of the Optional Protocol. UN 73- وينبغي توفير الموارد الكافية ليتسنى للآلية الوقائية الوطنية العمل بفعالية وفقاً لمقتضيات البروتوكول الاختياري.
    73. The necessary resources should be provided to permit the effective operation of the NPM in accordance with the requirements of the Optional Protocol. UN 73- وينبغي توفير الموارد الكافية ليتسنى للآلية الوقائية الوطنية العمل بفعالية وفقاً لمقتضيات البروتوكول الاختياري.
    In another jurisdiction with bank secrecy rules in place, in practice these rules did not pose major difficulties and were limited by the duty to collaborate in accordance with the requirements of the public interest. UN ولم تثر قواعد سرية العمل المصرفي على صعيد الممارسة صعوبات كبيرة في ولاية قضائية أخرى تطبق تلك القواعد التي اقتصرت على واجب التعاون وفقاً لمقتضيات المصلحة العامة.
    11. The necessary resources should be provided to permit the effective operation of the NPM in accordance with the requirements of the Optional Protocol UN 11- وينبغي توفير الموارد الكافية ليتسنى للآلية الوقائية الوطنية العمل بفعالية وفقاً لمقتضيات البروتوكول الاختياري.
    119. Pursuant to article 75 of the Prisons Act, it is mandatory in accordance with the requirements of prison work to maintain various registers, namely the general prison register and registers of personal belongings, employment, punishments, escapees, complaints, requests and visits. UN 119- أوجب قانون السجون، المادة 75، إنشاء سجلات مختلفة وفقاً لمقتضيات العمل بالسجون وهي السجل العام للسجن وسجل الأمتعة والتشغيل والجزاءات والهاربين والشكاوى والطلبات والزيارات.
    He wished to know whether the National Civil Police officers who had been convicted for offences committed during the conflict had been punished in accordance with the requirements of international law. UN 32- وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان ضباط الشرطة المدنية الوطنية الذين أُدينوا لجرائم ارتكبوها خلال النزاع نالوا العقاب وفقاً لمقتضيات القانون الدولي.
    7.1 The Human Rights Committee has considered the present communication in the light of all the information made available to it, as required under article 5, paragraph 1, of the Optional Protocol. UN 7-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلاغ في ضوء كافة المعلومات التي أتيحت لها، وفقاً لمقتضيات الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    43. In addition, the judicial remedies attempted by the accused proved neither effective nor expeditious, as required under article 2, paragraph 3, and article 9, paragraph 4, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 43- ومن جانب آخر، لم تكن سبل الانتصاف القضائي التي لجأ إليها الشخص المحتجز فعالة ولا سريعة، وفقاً لمقتضيات الفقرة 3 من المادة 2 والفقرة 4 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    A reservation formulated by a State or an international organization is established with regard to a contracting State or a contracting organization if it is permissible and was formulated in accordance with the required form and procedures, and if that contracting State or contracting organization has accepted it. UN ينشأ التحفظ الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية إزاء دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة إذا كان جائزاً وصيغ وفقاً لمقتضيات الشكل والإجراءات، وإذا قبلته تلك الدولة المتعاقدة أو المنظمة المتعاقدة.
    It concludes that there are no obstacles to the admissibility of the communication and proceeds to examine the merits, in the light of the information made available to it by the parties, as required by article 5, paragraph 1, of the Optional Protocol. UN وتخلص إلى أنه ليس هناك أية عوائق تحول دون قبول البلاغ والشروع في النظر في أسسه الموضوعية وذلك في ضوء المعلومات التي أتاحها لها الطرفان، وفقاً لمقتضيات الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    The application was submitted in conformity with the requirements of article 65, part 1, of the Electoral Code, according to which the registration of such an initiative group is a precondition for collecting signatures required for the nomination of a candidate to the House of Representatives. UN وقد قُدِّم الطلب وفقاً لمقتضيات الفقرة 1 من المادة 65 من قانون الانتخابات الذي ينص على أن تسجيل مجموعة المبادرة هذه هو شرط مسبق لجمع ما يلزم من توقيعات لتسمية أحد المرشحين لمجلس النواب.
    Below is a review of equality in marriage and family relationships as per the requirements for reporting on the CEDAW. UN ويرد أدناه استعراض للمساواة في الزواج والعلاقات الأسرية، وفقاً لمقتضيات التقارير التي تقدم بمقتضى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    The Committee has ascertained, as it is required to do under article 22, paragraph 5 (a), of the Convention, that the same matter has not been, and is not being, examined under another procedure of international investigation or settlement. UN وقد تأكدت اللجنة وفقاً لمقتضيات الفقرة 5(أ) من المادة 22 من الاتفاقية من أن المسألة ذاتها لم تُبحث ولا يجري بحثها في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    The POP Review Committee evaluated the proposal regarding alpha-HCH submitted by Mexico (UNEP/POPS/POPRC.2/INF/7 as summarized by the Secretariat in document UNEP/POPS/POPRC.2/15) according to the requirements in Annex D of the Stockholm Convention at its second meeting in Geneva. UN الهكسان ألفا (HCH)-ألفا (الوثيقة (UNDP/POPS/POPRC.2/INF/7، بصيغته التي لخّصته بها الأمانة في الوثيقة (UNDP/POPS/POPRC.2/15، وفقاً لمقتضيات المرفق دال من اتفاقية استكهولم، خلال اجتماعها الثاني في جنيف.
    (4) The author of a reservation that meets the criteria for permissibility and has been formulated in accordance with the prescribed form and procedure cannot be required to comply with the provisions of the treaty without the benefit of its reservation. UN 4) وصاحب التحفظ الذي يستوفى شروط الجواز والذي صيغ وفقاً لمقتضيات الشكل والإجراءات المنصوص عليهما لهذا الغرض لا يمكن إلزامه باحترام جميع أحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفظه.
    8.3 The Committee recalls its jurisprudence to the effect that authors must avail themselves of all domestic remedies in order to fulfil the requirement of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, insofar as such remedies appear to be effective in the given case and are de facto available to the author. UN 8-3 وتذكر اللجنة باجتهاداتها التي تفيد بأن من واجب أصحاب البلاغات استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية وفقاً لمقتضيات الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، ما دامت تلك السبل تبدو فعالة في القضية ذات الصلة ومتاحة فعليا لصاحب البلاغ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more