"وفقا لأحكام القانون الدولي" - Translation from Arabic to English

    • in accordance with international law
        
    • in conformity with international law
        
    A unilateral act formulated in accordance with international law will produce legal effects, regardless of whom it was addressed to. UN يحدث العمل الانفرادي الذي يصدر وفقا لأحكام القانون الدولي آثارا قانونية أيا كانت الجهة التي وجه إليها العمل.
    He called upon the Committee to ensure the fulfilment of the host country's obligation to facilitate the work of the permanent missions in accordance with international law. UN وطلب إلى اللجنة أن تكفل وفاء البلد المضيف بالتزاماته من أجل تيسير أعمال البعثات الدائمة وفقا لأحكام القانون الدولي.
    It called on all member States to counter these crimes and attacks through all means available, in accordance with international law. UN ودعا الفريقُ جميع الدول الأعضاء إلى التصدي لهذه الجرائم والهجمات بكل الوسائل المتاحة، وفقا لأحكام القانون الدولي.
    He called on all parties to ensure the safety and security of UNRWA personnel and facilities, in accordance with international law. UN وأهاب بجميع الأطراف العمل على ضمان سلامة وأمن موظفي الأونروا ومرافقها وفقا لأحكام القانون الدولي.
    Participants highlighted, in particular, the need to facilitate the participation of developing countries in high-seas fisheries and in regional fisheries management organizations and arrangements, in conformity with international law and consistent with the duty to ensure the conservation and management of those resources. UN وأبرز المشاركون على وجه الخصوص الحاجة إلى تيسير مشاركة البلدان النامية في مصائد الأسماك في أعالي البحار وفي المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، وذلك وفقا لأحكام القانون الدولي وبما يتواءم مع واجب الحفاظ على هذه الموارد وإدارتها.
    :: Up to 4.1 million refugees will benefit from the early planning for longer-term durable solutions strategy in accordance with international law UN :: استفادة نحو 4.1 ملايين لاجئ من التخطيط المبكّر الهادف إلى إرساء استراتيجية للحلول الدائمة والطويلة الأجل وفقا لأحكام القانون الدولي
    The international community must exhort all those responsible to act urgently to remove the restrictions in accordance with international law and agreements between UNRWA, the State of Palestine and Israel. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه كي يعمل على الفور لإزالة هذه القيود وفقا لأحكام القانون الدولي والاتفاقات المبرمة بين الأونروا ودولة فلسطين وإسرائيل.
    Canada believes that an arms trade treaty should not hamper the ability of military and police forces to move arms across borders for the purpose of activities conducted in accordance with international law. UN ترى كندا أن معاهدة تجارة الأسلحة المتوخى إبرامها يجب ألا تعوق قدرة القوات العسكرية وقوات الشرطة على نقل الأسلحة عبر الحدود لأغراض الاضطلاع بالأنشطة المنفذة وفقا لأحكام القانون الدولي.
    He called on the United States Government to open a frank and transparent dialogue that would allow the people of Puerto Rico to exercise their inalienable right to self-determination in accordance with international law. UN ودعا حكومة الولايات المتحدة الأمريكية إلى بدء حوار صريح ويتسم بالشفافية، كي تتاح لشعب بورتوريكو فرصة ممارسة حقه غير القابل للنقض في تقرير المصير وفقا لأحكام القانون الدولي.
    Added to this sombre and hateful scenario is the Advisory Opinion of the International Court of Justice, which has brought back a little bit of lost hope and has tried to restore justice in accordance with international law. UN وسط هذه الصورة المملوءة بالحزن والغضب معا، جاءت فتوى محكمة العدل الدولية لتعيد بعضا من الأمل المفقود ولتضع الأمور في نصابها وفقا لأحكام القانون الدولي.
    Whereas air activities can be effected only with due regard to the generally recognized principle of a complete and exclusive sovereignty of the respective States over the airspace above their territories, outer space, including the Moon and other celestial bodies, is free for exploration and use by all States in accordance with international law. UN ولئن كانت الأنشطة في الجو لا تتأثّر إلا من حيث إيلاء الاعتبار الواجب للمبدأ المعترف به عموما وهو مبدأ السيادة الكاملة والحصرية لكل دولة على الفضاء الجوي فوق أراضيها، فإن الفضاء الخارجي، بما فيه القمر والأجرام السماوية الأخرى، مفتوح للاستكشاف والاستخدام من جانب جميع الدول وفقا لأحكام القانون الدولي.
    A unilateral act formulated in accordance with international law will produce legal effects, regardless of whom it was addressed to. " UN يحدث العمل الانفرادي الذي يصدر وفقا لأحكام القانون الدولي آثارا قانونية أيا كانت الجهة التي وجه إليها العمل " .
    It also cautioned that Israel's illegal colonization measures undermine the contiguity, unity and integrity of the Palestinian Territory and imperil the establishment of an independent, sovereign and viable State of Palestine, with Al-Quds and Al-Sharif as its capital, on the basis of the two-State solution in accordance with international law and UN resolutions. UN كما حذر من أن التدابير الاستيطانية الإسرائيلية غير الشرعية تقوض وحدة الأراضي الفلسطينية وسلامتها، وتعيق إنشاء دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة تمتلك مقومات الحياة وعاصمتها القدس الشريف على أساس حل الدولتين وفقا لأحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    3.3.1 Revision and development of regulatory frameworks and strategic plans governing both civil and military justice, in accordance with international law, standards and norms and the transitional constitution (2011/12: 3; 2012/13: 6) UN 3-3-1 مراجعة وتطوير الأطر التنظيمية والخطط الاستراتيجية الناظمة للقضاءين المدني والعسكري، وفقا لأحكام القانون الدولي والمعايير والقواعد الدولية، والدستور الانتقالي (2011-2012: 3؛ 2012-2013: 6)
    55. We reaffirm that States should, in accordance with international law, take concerted, positive steps to ensure respect for all human rights and fundamental freedoms of indigenous people, on the basis of equality and non-discrimination and recognizing the value and diversity of their distinctive identities, cultures and social organization. UN 55 - ونؤكد من جديد ضرورة أن تتخذ الدول خطوات إيجابية متضافرة وفقا لأحكام القانون الدولي لضمان احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية، على أساس المساواة وعدم التمييز، وأن تعترف بقيمة وتنوع هوياتها وثقافاتها ونظمها الاجتماعية المتميزة.
    55. We reaffirm that States should, in accordance with international law, take concerted, positive steps to ensure respect for all human rights and fundamental freedoms of indigenous people, on the basis of equality and non-discrimination and recognizing the value and diversity of their distinctive identities, cultures and social organization. UN 55 - ونعيد تأكيد ضرورة أن تتخذ الدول خطوات إيجابية متضافرة وفقا لأحكام القانون الدولي لضمان احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية، على أساس المساواة وعدم التمييز، وأن تعترف بقيمة وتنوع هوياتها وثقافاتها ونظمها الاجتماعية المتميزة.
    3.3.1 Revision and development of regulatory frameworks and strategic plans governing both civil and military justice, in accordance with international law, standards and norms and the transitional constitution (2011/12: 3; 2012/13: 6) UN 3-3-1 مراجعة وتطوير الأطر التنظيمية والخطط الاستراتيجية الناظمة للقضاءين المدني والعسكري، وفقا لأحكام القانون الدولي والمعايير والقواعد الدولية، والدستور الانتقالي (2011/2012: 3؛ 2012/2013: 6)
    5. Reaffirms the obligation of all humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel to observe and respect the laws of the country in which they are operating, in accordance with international law and the Charter of the United Nations, and underlines the importance for humanitarian organizations to uphold the principles of humanity, neutrality, impartiality and independence in their humanitarian activities; UN 5 - يؤكد من جديد ضرورة أن يلتزم جميع العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها بمراعاة واحترام قوانين البلد الذي يعملون فيه، وفقا لأحكام القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، ويبرز أهمية أن تتمسك المنظماتُ الإنسانية فيما تقوم به من أنشطة بالمبادئ المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد والتجرد والاستقلالية؛
    (j) Strongly condemns all attacks on humanitarian personnel, including local and international staff of UNHCR and its implementing partners; deplores the rising toll of casualties and mortalities among such personnel; and urges States to fully investigate such attacks and bring the perpetrators to justice in accordance with international law and national law; UN (ي) تدين بقوة كل ما يتعرض له موظفو المساعدة الإنسانية، بمن فيهم الموظفون المحليون والدوليون للمفوضية وشركائها المنفذين، من اعتداءات؛ وتأسف لارتفاع حصيلة الإصابات والوفيات بين هؤلاء الموظفين؛ وتحث الدول على إجراء تحقيق كامل في هذه الاعتداءات وإحالة مرتكبيها إلى القضاء وفقا لأحكام القانون الدولي والقانون الوطني؛
    Support the initiative launched by Tunisia in order to elaborate by consensus an International Code of Conduct within the framework of the UN aimed at reinforcing co-ordination and multilateral efforts for the prevention of terrorism, in all its forms and manifestations, wherever and by whomever committed, in conformity with international law and the UN Charter, pending the conclusion of a Comprehensive Convention on International Terrorism; UN 112-11 أن يؤيدوا المبادرة التي أطلقتها تونس، من أجل التوصل إلى توافق في الآراء في إطار الأمم المتحدة بشأن مدونة سلوك دولية تهدف إلى تعزيز وتنسيق الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى منع الإرهاب في جميع أشكاله ومظاهره، حيثما كان وفي أي وقت يرتكب، وفقا لأحكام القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، ريثما يتم الانتهاء من صياغة اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more