"وفقا لأي" - Translation from Arabic to English

    • in accordance with any
        
    • according to any
        
    • by any
        
    • under any
        
    • pursuant to any
        
    • in conformity with any
        
    • in accord with any
        
    Such assistance shall be in accordance with any treaties or other arrangements on mutual legal assistance that may exist between them or in accordance with their domestic law; UN وتقدم تلك المساعدة وفقا لأي معاهدات أو غيرها من الترتيبات التي قد تكون قائمة بين تلك الدول بشأن المساعدة القانونية المتبادلة أو وفقا لقوانينها المحلية؛
    The fence is temporary, its sole purpose is security, and it can be moved or removed in accordance with any agreement we may reach. UN إن هذا الجدار مؤقت، والغرض الوحيد منه هو الأمن، ويمكن إزاحته أو إزالته وفقا لأي اتفاق قد نتوصل إليه.
    We cannot allow violation of any right because we cannot trade off the improvement of one right against the violation of another right as we have no way to compare the rights or order them in accordance with any notion of priority. UN فلا يمكننا السماح بانتهاك أي حق من الحقوق لأننا لا نستطيع تحسين التمتع بأحد الحقوق على حساب انتهاك حق آخر، حيث لا تتسنى لنا مقارنة الحقوق أو ترتيبها وفقا لأي مفهوم من مفاهيم الأولوية.
    It shall guarantee that a party to an arbitral procedure is able to assert the arbitration award according to domestic law or according to any other treaty under international law. UN فهو يضمن أن يتمكّن طرف في إجراءات التحكيم من إقرار قرار التحكيم وفقا للقانون الداخلي أو وفقا لأي معاهدة أخرى في إطار القانون الدولي.
    by any yardstick, our assessment report is a mixed one. UN إن تقريرنا التقييمي، وفقا لأي معيار، تقرير مختلط.
    They reaffirmed their commitment to full implementation of the provisions of article I and to refrain from sharing with or transferring to non-nuclear-weapon States or States that were not parties to the Treaty any information or materials which might be used for military purposes, under any security arrangement. UN وهم يعيدون تأكيد التزامهم باحترام أحكام المادة الأولى احتراما كاملا وامتناعهم عن تبادل معلومات أو مواد يمكن استخدامها في الأغراض العسكرية مع دول غير حائزة للأسلحة النووية أو إلى دول غير أطراف في المعاهدة أو نقلها إليها، وفقا لأي اتفاق من اتفاقات الأمن.
    The aim of such controls would be to ensure that fairer and more transparent access to the lists for suppliers is put into place and could, for example, consist of an obligation to publicize the existence of any list in accordance with any publication requirements governing future opportunities. UN والهدف من تلك الضوابط هو ضمان وجود فرص أكثر إنصافا وشفافية في الوصول إلى قوائم المورّدين ويمكن أن تشمل، على سبيل المثال، إلزاما بالإعلان عن وجود أي قائمة وفقا لأي مقتضيات للنشر تحكم الفرص المقبلة.
    Where that evidence is not obtained, the procedures require that the business in question shall not proceed or shall proceed only in accordance with any direction made by a Police officer not below the rank of Inspector. UN وعندما لا يتم الحصول على دليل لإثبات الهوية، تقتضي الإجراءات عدم المضي في الأعمال قيد النظر أو المضي فيها وفقا لأي توجيه من قِبل ضابط شرطة لا تقل رتبته عن مفتش.
    4. The provisions of this article shall not affect obligations relating to the establishment of jurisdiction over offences in accordance with any other multilateral treaty. UN 4 - لا تمس أحكام هذه المادة الالتزامات المتصلة بفرض الولاية القضائية على الجرائم وفقا لأي معاهدة أخرى متعددة الأطراف.
    :: Provide support, in accordance with any decision of the United Nations Security Council and the United Nations Charter or relevant conventions, to the Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya in the case that it is the victim of an act of aggression or threat of aggression in which chemical or biological weapons are used; UN :: تقديم الدعم وفقا لأي قرار من قبل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وميثاق الأمم المتحدة أو المعاهدات ذات العلاقة إلى الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى في حال أصبحت ضحية لاعتداء أو تهديد باستعمال الأسلحة الكيماوية أو البيولوجية.
    (a) in accordance with any applicable international convention binding on the State of the forum and the State concerned; or UN (أ) وفقا لأي اتفاقية دولية واجبة التـطبيق وملزمة لدولـة المحكمة وللدولة المعنية؛ أو
    (b) in accordance with any special arrangement for service between the claimant and the State concerned, if not precluded by the law of the State of the forum; or UN (ب) وفقا لأي ترتيب خاص متعلق بالتبليغ بين الطرف المدعي والدولة المعنية، إذا كان قانون دولة المحكمة لا يستبعـده؛ أو
    (a) in accordance with any applicable international convention binding on the State of the forum and the State concerned; or UN (أ) وفقا لأي اتفاقية دولية واجبة التـطبيق وملزمة لدولـة المحكمة وللدولة المعنية؛ أو
    Regulation 12.11: The reports of the Board of Auditors shall be transmitted to the General Assembly through the Advisory Committee, together with the audited financial statements, in accordance with any directions given by the Assembly. UN البند 7-12: تحال تقارير مجلس مراجعي الحسابات مشفوعة بالبيانات المالية المراجعة، إلى الجمعية العامة عن طريق اللجنة الاستشارية، وفقا لأي توجيهات صادرة عن الجمعية العامة.
    Article 16 1) Section 19(1) of the Marriage Act states that: In addition to the cases in which a marriage is void in accordance with any other provision of this Act, a marriage shall be void: UN (1) ينص القسم 19 (1) من قانون الزواج على ما يلي: فضلا عن الحالات التي يكون فيها الزواج باطلا وفقا لأي حكم من أحكام هذا القانون، يكون الزواج باطلا في الحالات التالية:
    (a) in accordance with any applicable international convention binding on the State of the forum and the State concerned; or UN (أ) وفقا لأي اتفاقية دولية واجبة التـطبيق وملزمة لدولـة المحكمة وللدولة المعنية؛
    (b) in accordance with any special arrangement for service between the claimant and the State concerned, if not precluded by the law of the State of the forum; or UN (ب) أو وفقا لأي ترتيب خاص متعلق بالتبليغ بين الطرف المدعي والدولة المعنية، إذا كان قانون دولة المحكمة لا يستبعـده؛
    Guatemala does not have an explicit classification for crimes of a serious nature committed by United Nations officials or experts on mission, since penalties are applied in accordance with the gravity of the crime and not according to any classification. UN وليس لدى غواتيمالا تصنيف واضح للجرائم ذات الطابع الخطير التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، إذ إن العقوبات تطبق وفقا لخطورة الجريمة وليس وفقا لأي تصنيف.
    One may be pushing people out from one's territory, but that, by any definition, cannot be considered aggression. UN فقد يدفع المرء الناس إلى خارج أراضيه، ولكن لا يمكن اعتبار ذلك عدوانا، وفقا لأي تعريف.
    It is not impossible that if we manage to come up with a reform under any model today, in 20 years we may very well find ourselves confronted again with the same type of inquiry. UN ومن غير المستحيل أنه إذا لم نفلح في إجراء إصلاح وفقا لأي نموذج من النماذج اليوم، فإننا، بعد 20 سنة، سنواجه مرة أخرى نفس النوع من المشاكل.
    4. The provisions of this article shall not affect the obligations with regard to the establishment of jurisdiction over offences pursuant to any other multilateral treaty. UN ٤ - لا تؤثر أحكام هذه المادة على التزامات إثبات سريان الولاية القضائية على الجرائم وفقا ﻷي معاهدة أخرى متعددة اﻷطراف .
    2. States Parties shall carry out their obligations under paragraph 1 of this article in conformity with any treaties on mutual legal assistance that may exist between them. UN ٢- تضطلع الدول اﻷطراف بواجباتها بموجب الفقرة ١ من هذه المادة، وفقا ﻷي معاهدات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة يمكن أن تكون قائمة بينها.
    (b) on which the leading bodies of the Self-Administered Divisions or Self-Administered Zones have powers to implement in accord with any law enacted by the Pyidaungsu Hluttaw; UN (ب) المسائل التي تمتلك بشأنها الهيئات الحاكمة في قطاعات أو مناطق الإدارة الذاتية، سلطة تنفيذها وفقا لأي قانون يصدره مجلس الاتحاد (البرلمان)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more