"وفقا لإرادة" - Translation from Arabic to English

    • in accordance with the will of
        
    • by the will of
        
    • made in accordance with the will
        
    Cuba urged the Security Council to take action, in accordance with the will of the international community. UN وتحث كوبا مجلس الأمن على التصرف وفقا لإرادة المجتمع الدولي.
    In accordance with several United Nations resolutions, Jammu and Kashmir was a disputed Territory whose final disposition was to be made in accordance with the will of its people. UN وأردف قائلا إنه وفقا لعدة قرارات صادرة عن الأمم المتحدة، يُعتبر إقليم جامو وكشمير إقليما متنازعا عليه يتحدد وضعه النهائي وفقا لإرادة شعبه.
    In accordance with several United Nations resolutions, binding on both India and Pakistan but yet to be implemented, Jammu and Kashmir was a disputed territory whose final disposition was to be made in accordance with the will of its people. UN ووفقا لعدة قرارات صادرة عن الأمم المتحدة، وملزمة لكل من الهند وباكستان على السواء ولم تُنفذ بعد، يمثل جامو وكشمير إقليما متنازعا عليه ويتقرر وضعه النهائي وفقا لإرادة شعبه.
    All indications were that the ground was set for the ending of martial law and the transfer of government to the civilian representatives to be elected by the will of the people. UN وكانت كل الدلائل تشير إلى أن اﻷساس قد أقيم ﻹنهاء قانون اﻷحكام العرفية وتسليم الحكم إلى ممثلين مدنيين ينتخبون وفقا ﻹرادة الشعب.
    The Security Council acted in an arbitrary and high-handed manner, and issues that affected the vital interests of Member States were addressed in accordance with the will of certain countries in order to advance their own interests. UN فمجلس الأمن يتصرف بطريقة تعسفية واستعلائية، وفيه تعالج المسائل التي تؤثر على المصالح الحيوية للدول الأعضاء وفقا لإرادة بعض البلدان بهدف خدمة مصالحها الخاصة.
    In accordance with several United Nations resolutions, binding on both India and Pakistan but yet to be implemented, Jammu and Kashmir was a disputed territory whose final disposition was to be made in accordance with the will of its people. UN وأردف أن إقليم جامو وكشمير إقليم متنازع عليه، حسبما ورد في عدة قرارات صادرة عن الأمم المتحدة وملزمة لكل من باكستان والهند برغم أنها لم تنفذ بعد، وينتظر أن يتحدد وضعه النهائي وفقا لإرادة شعبه.
    Mexico is committed to the inalienable right of all States to choose their own economic system as well as their own political, social and cultural system, in accordance with the will of their peoples. UN والمكسيك ملتزمة بحق جميع الدول الثابت في اختيار نظامها الاقتصادي الخاص بها فضلا عن نظامها السياسي والاجتماعي والثقافي وفقا لإرادة شعوبها.
    " Recalling that each State has the sovereign right freely to choose and develop, in accordance with the will of its people, its own political, social, economic and cultural systems without interference by other States, in strict conformity with the United Nations Charter " , UN ``وإذ تشير إلى أن كل دولة لديها حق سيادي في أن تختار وتطور في حرية، وفقا لإرادة شعبها، نظمها السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية دون تدخل من دول أخرى في التزام صارم بميثاق الأمم المتحدة ' '
    4. Supports the ongoing efforts of the Government of Pakistan to seek a peaceful resolution of the Jammu and Kashmir dispute through all possible means including substantive bilateral talks with India in accordance with the will of the people of Jammu and Kashmir. UN 4 - يؤيد الجهود الجارية التي تبذلها حكومة باكستان سعيا لإيجاد حل سلمي لنزاع جامو وكشمير باستخدام كل الوسائل والسبل بما في ذلك إجراء محادثات جوهرية مع الهند وفقا لإرادة أبناء شعب جامو وكشمير؛
    Given the historical, juridical and moral aspects of the issue of Kosovo, as well as the fact that it evolved through the convulsions and wars that accompanied the disintegration of the former Yugoslavia, I believe that its solution in accordance with the will of the citizens of Kosovo themselves is entirely legitimate. UN ونظرا لما لمسألة كوسوفو من جوانب تاريخية وقانونية وأخلاقية، وكذلك بالنظر إلى أن هذه المسألة ثارت عن طريق التشنجات والحروب التي لازمت تمزق يوغوسلافيا السابقة، أعتقد أن حلها وفقا لإرادة مواطني كوسوفو بالذات هو حل مشروع تماما.
    We hereby renew our commitment to continue to provide humanitarian assistance to the Syrian people, and we urge all States of the world to do the same. We affirm that it is vital to convene an international conference under United Nations auspices on the reconstruction of Syria immediately upon the transfer of power in accordance with the will of the Syrian people. UN ونحن من هنا نجدد التزامنا بالاستمرار في تأمين المساعدة الإنسانية للشعب السوري، ونحث كافة دول العالم على ذلك، ونؤكد على أهمية عقد مؤتمر دولي تحت رعاية الأمم المتحدة لإعادة إعمار سوريا فور عملية انتقال السلطة وفقا لإرادة الشعب السوري.
    The declaration welcomed the report's recommendation on status, stating that it represented " a fair and balanced solution in accordance with the will of the people of Kosovo " . UN ورحب الإعلان بالتوصية الواردة في التقرير بشأن وضع كوسوفو، منوها إلى أنها تمثل " حلا عادلا ومتوازنا وفقا لإرادة شعب كوسوفو " .
    Security Council resolution 47 (1948) and 80 (1950) state categorically that the final disposition of the state of Jammu and Kashmir will be made in accordance with the will of the people, expressed through the democratic method of a free and impartial plebiscite conducted under the auspices of the United Nations. UN وقرارا مجلس الأمن 47 (1948) و 80 (1950) ينصان صراحة على أن المصير النهائي لدولة جامو وكشمير سيقرر وفقا لإرادة الشعب، التي يعبر عنها من خلال الأسلوب الديمقراطي بإجراء استفتاء حر نزيه يجرى تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Following that conflict, the Security Council had adopted resolutions 47 (1948) and 80 (1950), according to which " the final disposition of the State of Jammu-and-Kashmir " should " be made in accordance with the will of the people, expressed through the democratic method of a free and impartial plebiscite conducted under the auspices of the United Nations " . UN وفي أعقاب هذا النزاع، اتخذ مجلس الأمن القرارين 47 (1948) ثم 80 (1950)، اللذين ينصان على تحديد المصير النهائي لولاية جامو وكشمير وفقا لإرادة سكانها، وذلك من خلال عملية ديمقراطية تتمثل في إجراء استقتاء حر ومحايد تحت رعاية الأمم المتحدة.
    The United Nations position on that issue was reflected in Security Council resolutions 47 (1948) of 21 April 1948 and 80 (1950) of 14 March 1950, which stated that the final disposition of the State of Jammu and Kashmir would be determined in accordance with the will of the people through the democratic method of a free and impartial plebiscite conducted under the auspices of the United Nations. UN وأضاف أن موقف الأمم المتحدة من تلك المسـألة يـرد في قراري مجلس الأمن 47 (1948) المؤرخ 21 نيسان/أبريل 1948 و 80 (1950) المؤرخ 14 آذار/ مارس 1950، اللذيـن ينصـان على تحديد المصير النهائي لولاية جامـو وكشميـر وفقا لإرادة سكانها، وذلك من خلال عملية ديمقراطيـة تتمثل في إجـراء استفتاء حـر ونـزيه تحت رعاية الأمم المتحدة.
    The members of parliament elected in 1990 now constitute less than 3 per cent of the total current delegates to the Convention and none are from NLD, the party which had won the elections and which would otherwise have been the government returned by the will of the people. UN ويشكل اﻵن أعضاء البرلمان الذين انتخبوا في ١٩٩٠ ما يقل عن ٣ في المائة من العدد الكلي للمندوبين الحاليين في المؤتمر، ولا يوجد من بينهم أي ممثل للعصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، الحزب الذي فاز في الانتخابات والذي كان من المفروض أن يشكل الحكومة المؤلفة وفقا ﻹرادة الشعب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more