"وفقا لقوانين" - Translation from Arabic to English

    • in accordance with the laws
        
    • according to the laws
        
    • in conformity with the laws
        
    • under the laws
        
    • in accordance with laws
        
    • in accordance with the legislation
        
    • in accordance with the law of
        
    The citizenship of the mother or the father has an equal value and, in accordance with the laws of Bosnia and Herzegovina, the choice of marital partners is respected exclusively. UN ولجنسية الأم أو الأب قيمة متساوية، وإن اختيار الشريك الزواجي يُحترم بشكل حصري وفقا لقوانين البوسنة والهرسك.
    It is common knowledge that whoever attempts to overthrow any Government and fails must bear the consequences in accordance with the laws of that nation. UN ومن المعروف عامة أن من يحاول إسقاط حكومة ويفشل في ذلك يجب أن يتحمل النتائج وفقا لقوانين تلك الدولة.
    Such an attitude did not come for the first time to the fore in his statement and in his attempts to prevent the investigating judge to carry out her duty according to the laws of her own country. UN وموقفه هذا الذي اتضح في بيانه، وفي محاولاته لمنع قاضية التحقيق من القيام بواجبها وفقا لقوانين بلدها ليس بجديد.
    Accordingly, foreign certificates would not necessarily be treated according to the laws of their country of origin. UN وعليه، فإن الشهادات الأجنبية لن تعامل بالضرورة وفقا لقوانين بلدانها الأصلية.
    may be evaluated with a view to granting them immunity or reduced penalties in conformity with the laws of the first-mentioned State. UN بغية منحهم الحصانة أو عقوبات مخففة وفقا لقوانين الدولة المذكورة أولا .
    may be evaluated with a view to granting them immunity or reduced penalties in conformity with the laws of the first-mentioned State. UN بغية منحهم الحصانة أو عقوبات مخففة وفقا لقوانين الدولة المذكورة أولا .
    They were enemy combatants detained in the course of an armed conflict under the laws and customs of war. UN واعتبرت أنهم مقاتلون أعداء قد احتجزوا في غمار صراع مسلح وفقا لقوانين الحرب وأعرافها.
    He had been tried in accordance with the laws of Indonesia, found guilty and sentenced to 20 years imprisonment. UN وقد حوكم وفقا لقوانين أندونيسيا، وأدين وحكم عليه بالسجن ٢٠ عاما.
    After preliminary investigation, the Police arrested the three accused persons and proceeded in the matter in accordance with the laws of the land. UN وبعد تحقيق أولي، اعتقلت الشرطة اﻷشخاص الثلاثة ثم قامت باﻹجراءات وفقا لقوانين البلد.
    Courts in Pakistan, like in any other democratic country, are free, and cases are decided in accordance with the laws of the land. UN وفي باكستان، كما في أي بلد ديمقراطي آخر، فإن المحاكم هي حرة وتنظر في القضايا وفقا لقوانين البلد.
    A large number of individuals against whom action had been taken in accordance with the laws of the land have also been released. UN كما تم اﻹفراج عن عدد كبير من اﻷفراد الذين كان قد سبق اتخاذ إجراءات ضدهم وفقا لقوانين البلاد.
    The trial of Mr. Gusmao was conducted in accordance with the laws and regulations of Indonesia. UN وقد جرت محاكمة السيد غوسماو وفقا لقوانين وأنظمة أندونيسيا.
    There is no shame or loss of pride in acting according to the laws of reason, and there is really no responsible alternative. UN وليس من الخزي أو فقدان الشعور بالاعتزاز التصرف وفقا لقوانين المنطق، ولا يوجد حقا أي بديل يتسم بالمسؤولية.
    They operate according to the laws of physics, and I think they're no less magical for that. Open Subtitles أنها تعمل وفقا لقوانين الفيزياء، واعتقد انهم ليس اقل سحرا لذلك.
    The craft isn't flying because it's not built according to the laws of aerodynamics and is subject to the law of gravity. Open Subtitles تقريبا يبدو أننا عندما بدأنا هذه الرحلة. الطائرة لا تطير لأنها ليست مبنية وفقا لقوانين الديناميكا الهوائية
    may be evaluated with a view to granting them immunity or reduced penalties in conformity with the laws of the first-mentioned State. UN بغية منحهم الحصانة أو عقوبات مخففة وفقا لقوانين الدولة المذكورة أولا .
    93. The right to strike is guaranteed in article 8, paragraph 1 of the Covenant, provided that it is exercised in conformity with the laws of the particular country. UN ٣٩- تكفل المادة ٨، الفقرة ١ من العهد هذا الحق شريطة ممارسته وفقا لقوانين البلد المعني.
    Nevertheless, the ultimate outcome of the process must be reached in conformity with the laws of the United States of America and the principle that self-determination must be exercised by the citizenry as a whole. UN ويتعين مع ذلك بلوغ الغاية النهائية للعملية وفقا لقوانين الولايات المتحدة اﻷمريكية والمبدأ الذي يقضي بأن يمارس المواطنون ككل تقرير المصير.
    Under the draft convention, activities which would not be considered illegal under the laws of war would be criminalized in cases where the United Nations was one of the combatants. UN وطبقا لمشروع الاتفاقية، قد تجرم اﻷنشطة التي لا تعد غير مشروعة وفقا لقوانين الحرب، وذلك في الحالات التي تكون فيها اﻷمم المتحدة أحد المتحاربين.
    The sponsoring State declares that the applicant is a duly incorporated and registered company under the laws of the United Kingdom, with its registered office in the United Kingdom; as such, it is a national of the United Kingdom. UN وتعلن الدولة المزكية أن مُقدّم الطلب شركةٌ منشأة ومشهرة على النحو الواجب وفقا لقوانين المملكة المتحدة ومكتبَها المشهر كائن في المملكة المتحدة؛ وبذلك يُعتبر مقدم الطلب من رعايا المملكة المتحدة.
    The sponsoring State declares that the applicant is a duly incorporated and registered company under the laws of the United Kingdom, with its registered office in the United Kingdom; as such, it is a national of the United Kingdom. UN وتعلن الدولة المزكية أن مقدِّم الطلب شركة منشأة ومسجَّلة حسب الأصول وفقا لقوانين المملكة المتحدة، ومكتبها المسجَّل كائنٌ في المملكة المتحدة؛ وبذلك، فهي تعتبر من رعايا المملكة المتحدة.
    The information is stored centrally and managed in accordance with laws on the protection of personal data. UN ويتم تخزين هذه المعلومات مركزيا وتداولها وفقا لقوانين حماية البيانات الشخصية.
    The High Contracting Parties shall guarantee to persons residing in their territory of their own free will the right to maintain the citizenship of the State of residence or to acquire the citizenship of the other Party in accordance with the legislation of the Parties concerning citizenship. UN ويضمن الطرفان المتعاقدان الساميان لﻷفراد الذين يعيشون في إقليميهما بمحض إرادتهم الحق في الاحتفاظ بجنسية بلد اﻹقامة أو حيازة جنسية الطرف الثاني وفقا لقوانين الطرفين المتعلقة بالجنسية.
    102. The Greek Cypriot side was of the view that there should be a single Cypriot citizenship and that it should be held only by people who were citizens of the Republic of Cyprus in 1960 and their descendants (and by persons who have since acquired such citizenship in accordance with the law of the Republic). UN 102 - يدعو الجانب القبرصي اليوناني إلى اعتماد جنسية قبرصية وحيدة يحملها السكان الذين كانوا مواطنين في جمهورية قبرص في عام 1960 وأنسالهم (إضافة إلى من اكتسب الجنسية وفقا لقوانين الجمهورية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more