"وفقا للاتفاقات التي" - Translation from Arabic to English

    • in accordance with the agreements
        
    • in accordance with agreements
        
    • according to the agreements
        
    Noting the withdrawal of the Israeli army, which took place in the Gaza Strip and the Jericho Area, and the subsequent Israeli redeployments in accordance with the agreements reached between the parties, UN وإذ تحيط علما بانسحاب الجيش اﻹسرائيلي، الذي جرى في قطاع غزة ومنطقة أريحا وعمليات إعادة نشر القوات اﻹسرائيلية التي تلت ذلك، وفقا للاتفاقات التي جرى التوصل إليها بين الطرفين،
    Noting the withdrawal of the Israeli army, which took place in the Gaza Strip and the Jericho Area in accordance with the agreements reached between the parties, and the initiation of the Palestinian Authority in those areas, UN وإذ تحيط علما بانسحاب الجيش اﻹسرائيلي الذي جرى في قطاع غزة ومنطقة أريحا وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين والشروع في بسط السلطة الفلسطينية في هاتين المنطقتين،
    Noting the withdrawal of the Israeli army, which took place in the Gaza Strip and the Jericho Area in accordance with the agreements reached between the parties, and the initiation of the Palestinian Authority in those areas, UN وإذ تحيط علما بانسحاب الجيش اﻹسرائيلي، الذي جرى في قطاع غزة ومنطقة أريحا وفقا للاتفاقات التي جرى التوصل إليها بين الطرفين وتنصيب السلطة الفلسطينية في هاتين المنطقتين،
    The Court shall be entitled to the joint use of all the other premises of the Palace necessary for its work, in accordance with agreements to be concluded in each particular case with the Foundation. UN وللمحكمة الحق في الاستخدام المشترك لجميع أماكن القصر الأخرى الضرورية لعملها، وفقا للاتفاقات التي تعقد مع المؤسسة في كل حالة على حدة.
    In the past year we have spared no effort to implement those accords, but, unfortunately, the trust that is the lifeblood of the entire process has been undermined as a result of the failure of the Palestinians to carry out their commitments according to the agreements they have signed. UN وفي العام الماضي، لم نأل جهدا في تنفيذ هذه الاتفاقات، ولكن مما يؤسف له أن الثقة، وهي شريان حياة العملية برمتها، تقوضت نتيجة لعدم وفاء الفلسطينيين بالتزاماتهم وفقا للاتفاقات التي وقﱠعوا عليها.
    The ministers noted that, in accordance with the agreements reached at the St. Petersburg meeting of the heads of the member States SCO, intensive work was under way to put into operation speedily SCO mechanisms. UN وأشار الوزراء إلى أن جهودا مكثفة قد بُذلت للتعجيل بإنشاء آليات عمل المنظمة، وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها في اجتماع رؤساء الدول الأعضاء في المنظمة، في سانت بطرسبرغ.
    Noting the withdrawal of the Israeli army, which took place in the Gaza Strip and the Jericho Area in accordance with the agreements reached between the parties, and the initiation of the Palestinian Authority in those areas, UN وإذ تحيط علما بانسحاب الجيش اﻹسرائيلي، الذي جرى في قطاع غزة ومنطقة أريحا وفقا للاتفاقات التي جرى التوصل إليها بين الطرفين وتنصيب السلطة الفلسطينية في هاتين المنطقتين،
    Noting with satisfaction the withdrawal of the Israeli army, which took place in the Gaza Strip and the Jericho area in accordance with the agreements reached by the parties, and the initiation of the Palestinian Authority in those areas, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح انسحاب الجيش اﻹسرائيلي من قطاع غزة ومنطقة أريحا وفقا للاتفاقات التي توصل إليها الطرفان، وبدء عمل السلطة الفلسطينية في هاتين المنطقتين،
    Noting the withdrawal of the Israeli army, which took place in the Gaza Strip and the Jericho Area in accordance with the agreements reached between the parties, and the initiation of the Palestinian Authority in those areas, UN وإذ تحيـط علما بانسحاب الجيــش اﻹسرائيلي، الذي جــرى فـي قطاع غزة ومنطقة أريحا وفقا للاتفاقات التي جرى التوصل إليها بين الطرفين وتنصيب السلطة الفلسطينية في هاتين المنطقتين،
    We would like to stress that, in accordance with the agreements reached at the World Summit, a special session of the General Assembly will be convened in the year 2000 in order to assess the implementation of those agreements. UN ونود التأكيد على أنه وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة العالمي ستعقد دورة استثنائية للجمعية العامة في عام ٢٠٠٠ كــي تقيﱢم تنفيـذ تلــك الاتفاقات.
    Noting the withdrawal of the Israeli army, which took place in the Gaza Strip and the Jericho area in accordance with the agreements reached between the parties, and the initiation of the Palestinian Authority in those areas, UN وإذ تلاحظ انسحاب الجيش اﻹسرائيلي الذي جرى في قطاع غزة ومنطقة أريحا وفقا للاتفاقات التي جرى التوصل إليها بين الطرفين وتنصيب السلطة الفلسطينية في هاتين المنطقتين،
    Noting the withdrawal of the Israeli army, which took place in the Gaza Strip and the Jericho Area in accordance with the agreements reached between the parties, and the initiation of the Palestinian Authority in those areas, UN وإذ تلاحظ انسحاب الجيــش اﻹسرائيلي، الذي جــرى فـي قطاع غزة ومنطقة أريحا وفقا للاتفاقات التي جرى التوصل إليها بين الطرفين وتنصيب السلطة الفلسطينية في هاتين المنطقتين،
    Noting the withdrawal of the Israeli army, which took place in the Gaza Strip and the Jericho area in accordance with the agreements reached between the parties, and the initiation of the Palestinian Authority in those areas, UN وإذ تلاحظ انسحاب الجيش اﻹسرائيلي الذي جرى في قطاع غزة ومنطقة أريحا وفقا للاتفاقات التي جرى التوصل إليها بين الطرفين وتنصيب السلطة الفلسطينية في هاتين المنطقتين،
    Recalling also the withdrawal of the Israeli army, which took place in the Gaza Strip and the Jericho area in 1995 in accordance with the agreements reached by the parties, and the initiation of the Palestinian Authority in those areas, as well as the beginning of the redeployment of the Israeli army in the rest of the West Bank in 1996, UN وإذ تشير أيضا إلى انسحاب الجيش اﻹسرائيلي في عام ٥٩٩١ من قطاع غزة ومنطقة أريحا وفقا للاتفاقات التي توصل إليها الطرفان، وبدء عمل السلطة الفلسطينية في هاتين المنطقتين، وكذلك بدء إعادة انتشار الجيش اﻹسرائيلي في بقية الضفة الغربية في عام ٦٩٩١،
    Recalling also the withdrawal of the Israeli army, which took place in the Gaza Strip and the Jericho area in 1995 in accordance with the agreements reached by the parties, and the initiation of the Palestinian Authority in those areas, as well as the beginning of the redeployment of the Israeli army in the rest of the West Bank in 1996, UN وإذ تشير أيضا إلى انسحاب الجيش اﻹسرائيلي في عام ٥٩٩١ من قطاع غزة ومنطقة أريحا وفقا للاتفاقات التي توصل إليها الطرفان، وبدء عمل السلطة الفلسطينية في هاتين المنطقتين، وكذلك بدء إعادة انتشار الجيش اﻹسرائيلي في بقية الضفة الغربية في عام ٦٩٩١،
    With UNOMIG encouragement, the peacekeeping force has been proactive in ensuring that the dismantling of the military positions of the two sides, in accordance with the agreements made on 25 June 1999, was completed satisfactorily, and it has actively participated in joint investigations. UN وبتشجيع من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، كانت قوات حفظ السلام نشطة في كفالة إتمام فك المواقع العسكرية للطرفين، وفقا للاتفاقات التي أبرمت في ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٩، على نحو مرض، كما أنها اشتركت بنشاط في التحقيقات المشتركة.
    He reiterated that view in his letter addressed to me on 3 May, in which he expressed the hope that Iraq would extend efforts to release Kuwaiti prisoners in accordance with the agreements reached at the Beirut Summit. UN وأعاد تأكيد هذا الرأي في رسالته الموجهة إليَّ في 3 أيار/مايو، والتي أعرب فيها عن أمله في أن يواصل العراق جهوده لإطلاق سراح الأسرى الكويتيين وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر قمة بيروت.
    In both places the weapons concerned were either withdrawn or placed in authorized weapons collection points by the dates specified, in accordance with agreements reached with the parties. UN وفي كلا المكانين كانت اﻷسلحة المقصودة إما سُحبت أو وضعت في المراكز المأذون بها لتجميع اﻷسلحة حسب المواعيد المحددة، وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها مع الطرفين.
    We consider that these efforts and the measures to be taken in accordance with agreements already concluded will contribute to the total pacification of this region. UN ونحن نرى أن هذه الجهود، والتدابير التي يتعين اتخاذها وفقا للاتفاقات التي أبرمت من قبل، ستسهم في تحقيق التهدئة التامة لهذه المنطقة.
    This biweekly publication was launched in 1978 by the Department of Public Information in accordance with agreements reached with the World Bank, the Caribbean Development Bank, the Inter-American Development Bank, and, in 1992, with the European Bank for Reconstruction and Development. UN بدأ هذا المنشور الذي يصدر كل اسبوعين في عام ١٩٧٨ عن إدارة شؤون اﻹعلام وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها مع البنك الدولي ومصرف التنمية الكاريبي ومصرف اﻷمريكتين للتنمية ثم في عام ١٩٩٢ مع البنك اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير.
    As such, not only has the occupying Power decided to physically reoccupy areas that were under full Palestinian control according to the agreements reached, but it appears that it has now decided to also take control of civil matters in these areas. UN وعلى هذا النحو، فإن السلطة القائمة بالاحتلال لم تقرر فحسب إعادة الاحتلال المادي للمناطق التي كانت خاضعة للسلطة الفلسطينية بالكامل وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها، بل يبدو أنها قررت الآن أن تسيطر أيضا على الشؤون المدنية في تلك المناطق.
    according to the agreements reflected in resolution 65/281, on the review of the Council, review or consideration of the report as such should be conducted in this plenary meeting, while the Third Committee is responsible for reviewing its recommendations. UN وفقا للاتفاقات التي انعكست في القرار 65/281، بشأن استعراض المجلس، ينبغي أن يجري استعراض التقرير أو النظر فيه بهذه الصفة في هذه الجلسة العامة، بينما تكون اللجنة الثالثة مسؤولة عن استعراض توصياته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more