"وفقا للاتفاقية" - Translation from Arabic to English

    • in accordance with the Convention
        
    • under the Convention
        
    • in conformity with the Convention
        
    • consistent with the Convention
        
    • in line with the Convention
        
    • according to the Convention
        
    • in accordance with UNCLOS
        
    • pursuant to the Convention
        
    Further, article 33 addresses measures against unjustified treatment of persons who, in good faith and on reasonable grounds, report to the competent authorities any fact concerning offences established in accordance with the Convention. UN وعلاوة على ذلك، تعالج المادة 33 التدابير المناهضة للمعاملة الجائرة لمن يقدمون بنية حسنة إلى السلطات المختصة بلاغات تستند إلى أسباب معقولة عن أي وقائع متعلقة بالأفعال المجرمة وفقا للاتفاقية.
    The Authority can give support in the coordination and dissemination of the results of such research, in accordance with the Convention. UN ويمكن أن تقدم السلطة الدعم في تنسيق ونشر نتائج هذه البحوث وفقا للاتفاقية.
    For some States that have done so partially, the financing of terrorism is not criminalized in accordance with the Convention. UN وبالنسبة لبعض الدول التي فعلت ذلك جزئيا، لم يجرم تمويل الإرهاب وفقا للاتفاقية.
    Four States have partially criminalized terrorist financing and only one has criminalized this offence in accordance with the Convention. UN وجرّمت أربع دول بصورة جزئية تمويل الإرهاب ولم تجرّمه وفقا للاتفاقية سوى دولة واحدة.
    Operative paragraph 7: for in accordance with the Convention read in accordance with the provisions of the Convention UN الفقرة ٧ من المنطوق: يستعاض عن عبارة وفقا للاتفاقية ﺑ وفقا ﻷحكام الاتفاقية
    The members of the Commission shall be elected by the Council in accordance with the Convention and the rules of procedure of the Council. UN انتخاب الأعضاء ينتخب المجلس أعضاء اللجنة وفقا للاتفاقية ولنظامه الداخلي.
    The members of the Committee shall be elected by the Assembly in accordance with the Convention and the Agreement and the rules of procedure of the Assembly. UN الانتخابات ينتخب أعضاء اللجنة من طرف السلطة وفقا للاتفاقية وللاتفاق ولنظام الجمعية الداخلي. المادة ٠١
    The Tribunal has a core competence to deal with all disputes and applications submitted to it in accordance with the Convention. UN إذ أن من صميم اختصاصها النظر في جميع الخلافات والقضايا المعروضة عليها وفقا للاتفاقية.
    The Anti-discrimination Law would contain a definition of discrimination in accordance with the Convention and would provide for a system of individual protection. UN وسوف يتضمن قانون مكافحة التمييز تعريفا للتمييز وفقا للاتفاقية وسوف يوفّر نظاما للحماية الفردية.
    At the same time, all stocks have been destroyed, leaving only the minimum quantity in accordance with the Convention. UN وفي الوقت نفسه، تم تدمير جميع المخزونات، ولم تترك سوى الكمية الدنيا وفقا للاتفاقية.
    Croatian representatives participate in various courses, seminars and exercises in accordance with the Convention. UN ويشارك ممثلو كرواتيا في مختلف الدورات والحلقات الدراسية والعمليات وفقا للاتفاقية.
    This is a strong indication of the unwillingness of States to fight impunity in accordance with the Convention. UN وذلك ما يعد إشارة قوية إلى عدم استعداد الدول لمكافحة الإفلات من العقاب وفقا للاتفاقية.
    Accordingly, the President had pledged the adoption of legislation against domestic violence, in accordance with the Convention. UN وبالتالي، فإن رئيس الجمهورية قد تعهد بوضع تشريعات لمكافحة العنف العائلي وفقا للاتفاقية.
    Destruction operations have already begun and will be completed within eight years, in accordance with the Convention. UN وقد بدأت عملية التدمير بالفعل وستنتهي في غضون ثماني سنوات، وفقا للاتفاقية.
    Anti-laundering legislation includes as predicate offences several of the offences established in accordance with the Convention. UN وتشمل تشريعاتُ مكافحة غسل الأموال ضمن الجرائم الأصلية العديدَ من الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    Articles 26 and 27 of the Criminal Code regulate the attempt to commit offences established in accordance with the Convention. UN وتتناول المادتان 26 و27 من المدوَّنة الجنائية الشروع في ارتكاب الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    Article 10 of the Public Procurement Act permits the annulment of public procurement, although it does not include all offences established in accordance with the Convention. UN تجيز المادة 10 من قانون المشتريات العامة إلغاء الاشتراء العام، وإن لم تشمل جميع الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    :: Take measures to improve the statistical and case search system for offences established in accordance with the Convention. UN اتخاذ تدابير لتحسين نظام البحث حسب الإحصاءات والقضايا فيما يخص الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    All States parties to the Convention need to ensure they are fully and transparently working towards meeting their obligations under the Convention. UN وعلى جميع الدول الأعضاء في الاتفاقية كفالة العمل بشكل كامل وشفاف للوفاء بالتزاماتها وفقا للاتفاقية.
    In reality, however, no amount of measures taken by a sponsoring State could ever fully ensure or guarantee that a contractor carries out its activities in conformity with the Convention. UN لكن في الواقع، مهما اتخذت الدولة المزكية من تدابير لا يمكنها أبدا أن تكفل تماما أو تضمن تماما قيام متعاقد بتنفيذ أنشطته وفقا للاتفاقية.
    This was consistent with paragraph 7 of the Committee's resolution on interim arrangements, which invited States and regional economic integration organizations to communicate information regarding measures taken consistent with the Convention during the interim period. UN وقد كان هذا متسقا مع ما ورد في الفقرة ٧ من قرار اللجنة بشأن الترتيبات المؤقتة حيث دعيت الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الاقليمي الى تقديم معلومات فيما يتعلق بالتدابير المتخذة وفقا للاتفاقية خلال الفترة المؤقتة.
    Sanctions for offences under the Convention (para. 1) 1. Determination of sanctions taking into account the gravity of offences and measures to pursue penal law revisions in line with the Convention. UN 1- تحديد العقوبات مع مراعاة جسامة الجرائم، واتخاذ تدابير للعمل على تنقيح القانون الجنائي وفقا للاتفاقية.
    None of the States parties reviewed had provided cases of joint investigations into offences established according to the Convention. UN ولم تقدِّم أيٌّ من الدول الأطراف المستعرَضة أمثلة على تحقيقات مشتركة في أفعال مجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    Where a partial archipelagic sea lanes proposal has come into effect, the right of archipelagic sea lanes passage may continue to be exercised through all normal passage routes used as routes for international navigation or overflight in other parts of archipelagic waters in accordance with UNCLOS. UN وحيث يبدأ نفاذ اقتراح تحديد ممرات بحرية أرخبيلية جزئية، يجوز مواصلة ممارسة حق المرور في الممرات البحرية اﻷرخبيلية عبر كل طرق المرور العادية المستخدمة كطرق للملاحة الدولية أو التحليق الجوي في اﻷجزاء اﻷخرى من المياه اﻷرخبيلية وفقا للاتفاقية.
    The Equality and Anti-Discrimination Ombud is charged with monitoring that Norwegian law and administrative practice are in accordance with Norway's obligations pursuant to the Convention. UN وأمين المظالم المعني بالمساواة ومنع التمييز مكلَّف برصد توافق القانون والممارسة الإدارية في النرويج مع التزامات النرويج وفقا للاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more