according to data from the 2004 Census, women accounted for 43% and 57% of the labour force respectively. | UN | وفقا للبيانات المستمدة من تعداد عام 2004، كانت نسبة النساء 43 في المائة ونسبة الرجال 57 في المائة من القوى العاملة. |
according to data received, it is obvious that the Convention has not yet been directly applied in the domestic legal system of Federation of Bosnia and Herzegovina. | UN | ومن الواضح وفقا للبيانات المتلقاة أن الاتفاقية لم تسر بعد بشكل مباشر في النظام القانوني الداخلي لاتحاد البوسنة والهرسك. |
Furthermore, many elderly women live alone, according to data on their marital status. | UN | وعلاوة على هذا، فإن كثيرا من هؤلاء المسنات يعشن بمفردهن، وفقا للبيانات المتصلة بحالتهن الزوجية. |
Further, it notes with deep concern that, according to data provided in the State party's report, one third of children in Chile live in poverty. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك مع بالغ القلق أنه وفقا للبيانات الواردة في تقرير الدولة الطرف يعاني ثلث الأطفال في شيلي من الفقر. |
It is based on an innovative methodology that combines the variables of self-identification, languages spoken and mother tongue, according to the data produced by the 2001 national census. | UN | وهي تقوم على منهجية ابتكارية تجمع بين متغيرات التحديد الذاتي الهوية واللغات المستخدمة ولغة الأم، وفقا للبيانات التي أنتجها تعداد السكان الوطني لعام 2001. |
Some took as long as 600 days, according to data provided by the Unit. | UN | واستغرق رد بعضهم فترات طويلة بلغت 600 يوم، وفقا للبيانات المقدمة من الوحدة. |
While the information provided is believed to be accurate according to data available at the time when the sheet was compiled, neither WHO nor FAO are responsible for any errors or omissions, or any consequences therefrom. | UN | ومع أنه يعتقد بأن المعلومات المقدمة دقيقة وفقا للبيانات المتاحة عند تجميع الصحيفة، فإن منظمة الصحة العالمية والفاو لا تتحملان المسؤولية عن وقوع أية أخطاء أو إسقاطات، أو عن أية نتائج تنجم عنها. |
While the information provided is believed to be accurate according to data available at the time when the sheet was compiled, neither WHO nor FAO are responsible for any errors or omissions, or any consequences therefrom. | UN | ومع أنه يعتقد بأن المعلومات المقدمة دقيقة وفقا للبيانات المتاحة عند تجميع الصحيفة، فإن منظمة الصحة العالمية والفاو لا تتحملان المسؤولية عن وقوع أية أخطاء أو إسقاطات، أو عن أية نتائج تنجم عنها. |
While the information provided is believed to be accurate according to data available at the time when the sheet was compiled, neither WHO nor FAO are responsible for any errors or omissions, or any consequences therefrom. | UN | ومع أنه يعتقد بأن المعلومات المقدمة دقيقة وفقا للبيانات المتاحة عند تجميع الصحيفة، فإن منظمة الصحة العالمية والفاو لا تتحملان المسؤولية عن وقوع أية أخطاء أو إسقاطات، أو عن أية نتائج تنجم عنها. |
according to data from 2004 to 2007, women represent about 53.5 per cent of all beneficiaries of this income, which still shows their heightened vulnerability to poverty. | UN | وفقا للبيانات المستمدة من الفترة من 2004 إلى 2007، تمثل النساء حوالي 53.5 في المائة من جميع المستفيدين من هذا الدخل، الأمر الذي ما يزال يظهر شدة هشاشتهم تجاه الفقر. |
* according to data provided by the State Statistical Committee of Ukraine. | UN | * وفقا للبيانات المقدمة من اللجنة اﻹحصائية ﻷوكرانيا. |
However, according to data supplied by IASM there are 52 persons who refuse to live in the shelters provided for the homeless. | UN | ومع ذلك، وفقا للبيانات المقدمة من مؤسسة الخدمة الاجتماعية، هناك ٢٥ شخصا يَرفضون العيش في المآوي الموفرة لﻷشخاص الذين لا مأوى لهم. |
The prevalence of diabetes is significantly higher than average in Turkey and within the Turkish community in Germany according to data provided by the World Health Organization. | UN | وترتفع نسبة الإصابة بهذا المرض عن المتوسط في تركيا وبين أفراد الجالية التركية في ألمانيا، وذلك وفقا للبيانات الصادرة عن منظمة الصحة العالمية. |
First, according to data provided by the United Nations itself, net capital flows from developing countries and economies in transition amounted to $864 billion in 2008. | UN | أولا، وفقا للبيانات المقدمة من الأمم المتحدة نفسها، بلغ صافي التدفقات الرأسمالية من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية 864 بليون دولار في عام 2008. |
16. according to data collected by the Inter-Parliamentary Union, the representation of women in the national parliament has increased to 17 per cent. | UN | 16 - وفقا للبيانات التي جمعها الاتحاد البرلماني الدولي، ارتفعت نسبة تمثيل المرأة في البرلمان الوطني إلى 17 في المائة. |
19. according to data collected by IPU, there has been steady progress in women's representation in parliament over the past decade. | UN | 19 - وفقا للبيانات التي جمعها الاتحاد البرلماني الدولي، تحقق تقدم مطرد في تمثيل المرأة في البرلمان على مدى العقد الماضي. |
according to data patterns in our Hawk-Eye system. | Open Subtitles | "وفقا للبيانات المتواجدة في نظامنا "عين الصقر |
according to data patterns in the Hawk-Eye system. | Open Subtitles | وفقا للبيانات المتواجدة في نظامنا "عين الصقر |
Dosimetry monitoring plays a key role, and consists of certification of communities through dosimetry, including thyroid dosimetry, and determining internal doses of radiation according to data from direct measurement of radio-caesium levels in the human body. | UN | ويؤدي الرصد بقياس الجرعات دورا رئيسيا في هذا الصدد ويقوم على تسجيل أوضاع المجتمعات المحلية عن طريق قياس الجرعات التي تشمل قياس الجرعات التي تتعرض لها الغدة الدرقية وتحديد الجرعات الداخلية للإشعاع وفقا للبيانات المتحصل عليها من القياس المباشر ومن مستويات الإشعاع في الجسم البشري. |
Traffic in conventional small arms and light weapons, which had been declining until 1998, has, according to the data gathered in the Secretary-General's report, increased for the first time in the last decade. | UN | والإتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، الذي كان آخذا في الانخفاض حتى عام 1998، قد زاد لأول مرة في العقد الماضي، وفقا للبيانات الواردة في تقرير الأمين العام. |
according to the data published so far, Japan kidnapped and arrested young and middle-aged Koreans, numbering more than six million, during its colonial rule over Korea and used them as tools for its war of aggression. | UN | فقد قامت اليابان، وفقا للبيانات المنشورة حتى اﻵن، باختطاف واعتقال ما يزيد على ستة ملايين من الشبان والكهول الكوريين أثناء حكمها الاستعماري لكوريا واستخدمتهم كأدوات لحربها العدوانية. |