1. Sweden would like to add " in accordance with national legislation " , so that the paragraph would read: | UN | 1- تود السويد أن تضيف العبارة " وفقا للتشريع الوطني " ، كي تصبح صيغة الفقرة كما يلي: |
That issue was to be determined not internationally, but in accordance with national legislation. | UN | وأضاف أن هذه المسألة لا يجب أن تُحدّد دوليا بل وفقا للتشريع الوطني. |
In such cases, the integration of documented migrants into the host society is generally desirable, and for that purpose it is important to extend to them the same social, economic and legal rights as those enjoyed by citizens, in accordance with national legislation. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يستصوب بصفة عامة إندماج هؤلاء في المجتمع المضيف؛ ولذلك فمن المهم منحهم الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والقانونية ذاتها التي يتمتع بها المواطنون، وفقا للتشريع الوطني. |
Kazakhstan's competent agencies, in accordance with national legislation and international treaties, have developed a mechanism for exchanging operational information with the special services of foreign States in the field of combating terrorism and extremism. | UN | ووضعت الأجهزة المختصة في كازاخستان وفقا للتشريع الوطني والمعاهدات الدولية آلية لتبادل المعلومات المتعلقة بالعمليات مع الدوائر الخاصة للدول الأجنبية في مجال مكافحة الإرهاب والتطرف. |
(v) Conduct, in accordance with national legislation and international law, assessments in relation to marine activities likely to have a significant impact on the environment; | UN | (ت) إجراء تقييمات وفقا للتشريع الوطني والقانون الدولي للأنشطة البحرية المحتمل أن تتسبب في حدوث آثار كبيرة على البيئة؛ |
At the present time, in accordance with national legislation and with legally binding instruments, including the published regulations of the National Bank and banks operating in the Republic, it is forbidden to transact operations on an account or to open an account without identifying the client and the beneficiary and without identifying the transaction itself. | UN | وفي الوقت الراهن، يحظر وفقا للتشريع الوطني والصكوك الملزمة قانونيا، بما في ذلك اللوائح المعلنة المتعلقة بالمصرف الوطني والمصارف العاملة داخل الجمهورية، إجراء معاملات بحساب ما أو فتح حساب دون تحديد هوية العميل أو المستفيد أو دون تعيين المعاملة ذاتها. |
Full respect for international humanitarian law was obligatory, and the violation of its norms during armed conflicts must be punished. Those responsible must be brought to justice in accordance with national legislation and international norms and impunity must be ended. | UN | وأكد الطابع الجبري لاحترام القانون اﻹنساني الدولي بشكل كامل وحتمية المعاقبة على انتهاك قواعده أثناء النزاعات المسلحة، وأنه لا بد أن يمثل المسؤولون عن ارتكاب هذه الانتهاكات أمام القضاء وفقا للتشريع الوطني والقواعد الدولية وأن يوضع حد لﻹفلات من العقاب. |
Emphasizing the importance of the integration of documented migrants into the host society, with due respect for their religious and cultural background, and the need to extend to them the same social, economic and legal rights as are enjoyed by citizens, in accordance with national legislation and universally recognized human rights, | UN | وإذ تؤكد على أهمية إدماج المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة في المجتمع المضيف مع الاحترام الواجب لخلفيتهم الدينية والثقافية، وعلى الحاجة إلى إعطائهم ذات الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والقانونية التي يتمتع بها المواطنون، وفقا للتشريع الوطني ولحقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا، |
" 4. We shall seek to improve our response to crime and terrorism nationally and internationally, by collecting and sharing information, in accordance with national legislation, on crime and terrorism and effective countermeasures. " | UN | " 4- سوف نسعى إلى تحسين ردّنا على الجريمة والإرهاب على الصعيدين الوطني والدولي بجمع وتقاسم المعلومات عن الجريمة واتخاذ تدابير مضادة ناجعة، وفقا للتشريع الوطني. " |
21. Lithuania supported the Proliferation Security Initiative, which proved to be an effective means to tackle illicit trafficking in weapons of mass destruction and their means of delivery in accordance with national legislation and the respective provisions of international law. | UN | 21 - وقد أيدت ليتوانيا المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار التي ثبت أنها وسيلة فعالة لمعالجة الاتجار غير المشروع بأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، وفقا للتشريع الوطني وأحكام القانون الدولي ذات الصلة. |
Emphasizing the importance of the integration of documented migrants into the host society, with due respect for their religious and cultural background, and the need to extend to them the same social, economic and legal rights as are enjoyed by citizens, in accordance with national legislation and universally recognized human rights, | UN | )١٥( A/CONF.171.13 و Add.1. وإذ تؤكد على أهمية إدماج المهاجرين في المجتمع المضيف مع الاحترام الواجب لخلفيتهم الدينية والثقافية، وعلى الحاجة إلى إعطائهم ذات الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والقانونية التي يتمتع بها المواطنون، وفقا للتشريع الوطني ولحقوق اﻹنسان المعترف بها على نطاق عالمي، |
The PSI may be an effective means to tackle illicit trafficking in weapons of mass destruction and their means of delivery in accordance with the national legislation and respective provisions of the international law. | UN | ويمكن أن تكون المبادرة وسيلة فعالة لمعالجة الاتجار غير المشروع بأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، وفقا للتشريع الوطني وأحكام القانون الدولي ذات الصلة بالموضوع. |