"وفقا للقانون الداخلي" - Translation from Arabic to English

    • in accordance with domestic law
        
    • in accordance with the domestic law of
        
    • in accordance with the internal law of
        
    • according to internal law
        
    • in accordance with internal law
        
    As in any criminal case, the burden of proof is on the State or public prosecutor, in accordance with domestic law. UN فكما في أية قضية جنائية، يقع عبء الاثبات على عاتق الدولة أو المدعي العام، وفقا للقانون الداخلي.
    Antique firearms and their replicas shall be defined in accordance with domestic law. UN ويتعين تعريف الأسلحة النارية العتيقة ونماذجها المقلدة وفقا للقانون الداخلي.
    Antique firearms and their replicas shall be defined in accordance with domestic law. UN ويتعين تعريف الأسلحة النارية العتيقة ونماذجها المقلدة وفقا للقانون الداخلي.
    A request shall be executed in accordance with the domestic law of the requested State Party and, to the extent not contrary to its domestic law and where possible, in accordance with the procedures specified in the request. UN يُنفذ كل طلب وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف الموجه إليها الطلب، ووفقا للإجراءات المحددة في الطلب، بقدر ما لا يتعارض ذلك مع قانونها الداخلي، وحيثما أمكن.
    12. A request shall be executed in accordance with the domestic law of the requested State and, to the extent not contrary to the domestic law of the requested State and where possible, in accordance with the procedures specified in the request. UN 12 - ينفذ الطلب وفقا للقانون الداخلي للدولة متلقية الطلب، وحيثما أمكن، وفقا للإجراءات المحددة في الطلب، بالقدر الذي لا يتعارض مع القانون الداخلي لهذه الدولة.
    Both aspects are determined in accordance with the internal law of the State in question. UN ويتحدد الجانبان وفقا للقانون الداخلي للدولة المعنية.
    In 2005, he had entered the country illegally and, after being detained by the immigration authorities, removal proceedings had been initiated in accordance with domestic law. UN وأضاف أن الشخص المذكور دخل البلد بطريقة غير شرعية في عام 2005 وبعد أن احتجزته سلطات الهجرة بدأت إجراءات إبعاده وفقا للقانون الداخلي.
    1. Illicitly acquired assets recovered pursuant to this chapter shall be disposed of in accordance with domestic law. UN 1- يتعين التصرف في الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة، والمستردة بمقتضى هذا الفصل، وفقا للقانون الداخلي.
    Where any such offence had taken place in its own territory, the competent authorities had promptly investigated the incident in order to identify and prosecute the offenders in accordance with domestic law. UN وذكر أنه حيثما وقع أي اعتداء من هذا القبيل في أراضيها، قامت السلطات المختصة على وجه السرعة بالتحقيق في الحادث لتحديد الجناة ومحاكمتهم وفقا للقانون الداخلي.
    The alternative was the phrase “in accordance with domestic law”, proposed by the delegation of Japan (A/AC.254/5/Add.1 and Corr.1). UN وكان البديل لذلك هو عبارة " وفقا للقانون الداخلي " التي اقترحها وفد اليابان A/AC.254/5/Add.1) و Corr.1(.
    At the fifth session of the Ad Hoc Committee, one delegation sought clarification as to whether the phrase “in accordance with domestic law” would apply to replicas only or to antiques and (their) replicas. UN وفي الدورة الخامسة للجنة المخصصة، طلب أحد الوفود توضيح ما اذا كانت عبارة " وفقا للقانون الداخلي " تنطبق على النماذج المقلدة فقط أم على اﻷسلحة النارية العتيقة ونماذجها المقلدة.
    By contrast, the term " territories " would include those areas which indigenous peoples did not own and did not have exclusive use of, but where they might conduct their traditional lifestyle, in accordance with domestic law. UN وفي المقابل فإن مصطلح " الأقاليم " يشمل المناطق التي لا يملكها السكان الأصليون والتي ليس لهم فيها حق استخدام حصري ولكن يجوز لهم العيش فيها حسب أسلوب عيشهم التقليدي وفقا للقانون الداخلي.
    1. Illicitly acquired assets recovered pursuant to this chapter shall be disposed of in accordance with domestic law. UN 1- يُتَصرف في الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة، والمستردة بمقتضى هذا الفصل، وفقا للقانون الداخلي.
    10. A request shall be executed in accordance with the domestic law of the requested State and, to the extent not contrary to the domestic law of the requested State and where possible, in accordance with the procedures specified in the request. UN 10 - ينفَّذ الطلب وفقا للقانون الداخلي للدولة متلقية الطلب، وحيثما أمكن، وفقا للإجراءات المحددة في الطلب، بالقدر الذي لا يتعارض مع القانون الداخلي لهذه الدولة.
    17. A request shall be executed in accordance with the domestic law of the requested State Party and, to the extent not contrary to the domestic law of the requested State Party and where possible, in accordance with the procedures specified in the request. UN 17- يكون تنفيذ الطلب وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب، وأن يكون، بالقدر الذي لا يتعارض مع القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب وعند الإمكان، وفقا للإجراءات المحددة في الطلب.
    17. A request shall be executed in accordance with the domestic law of the requested State Party and, to the extent not contrary to the domestic law of the requested State Party and where possible, in accordance with the procedure specified in the request. UN 17- يُنفذ الطلب وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب، وكذلك وفقا للإجراءات المحددة في الطلب حيثما أمكن، طالما كان ذلك لا يتعارض مع القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب.
    17. A request shall be executed in accordance with the domestic law of the requested State Party and, to the extent not contrary to the domestic law of the requested State Party and where possible, in accordance with the procedures specified in the request. UN 17- ينفَّذ الطلب وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب، وكذلك وفقا للإجراءات المحددة في الطلب، حيثما أمكن، ما لم يتعارض مع القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب.
    2. An organ includes any person or entity which has that status in accordance with the internal law of the State. UN 2 - يشمل الجهاز أي شخص أو كيان له ذلك المركز وفقا للقانون الداخلي للدولة.
    Draft article 4 provides that the conduct of State organs acting in that capacity shall be considered to be acts of the State; and that the category of State organs includes any person or body which has that status in accordance with the internal law of the State. UN ينص مشروع المادة 4 على أن تصرف أجهزة الدولة بتلك الصفة يعد فعلا قامت به الدولة؛ وأن فئة أجهزة الدولة تشمل أي شخص، أو هيئة، له أو لها ذلك المركز وفقا للقانون الداخلي للدولـــــة.
    2. For the purposes of paragraph 1, an organ includes any person or body which has that status in accordance with the internal law of the State. UN 2- لأغراض الفقرة 1، يشمل الجهاز أي شخص له ذلك المركز أو أية هيئة لها ذلك المركز وفقا للقانون الداخلي للدولة.
    Article 10 indicates that an organ may act in its capacity as such, notwithstanding that it “exceeded its competence according to internal law or contravened instructions concerning its activity”. UN وتشير المادة ١٠ إلى أن الجهاز يمكن أن يتصرف بصفته تلك، حتى ولو كان " قد تجاوز ]...[ حدود صلاحياته وفقا للقانون الداخلي أو خالف التعليمات المتعلقة بنشاطه " .
    This Convention does not exclude any criminal jurisdiction exercised in accordance with internal law. UN لا تستثني هذه الاتفاقية أي ولاية قضائية جنائية تمارس وفقا للقانون الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more