"وفقا للمبادئ الأساسية" - Translation from Arabic to English

    • in accordance with the fundamental principles
        
    • in accordance with fundamental principles
        
    • in accordance with basic principles
        
    • in accordance with the basic principles
        
    • in line with the Fundamental Principles
        
    • in accordance with the core principles
        
    • in conformity with the fundamental principles
        
    • in accordance with respect for fundamental principles
        
    • with the fundamental principles of
        
    First, the war against terrorism should be conducted in accordance with the fundamental principles of international law. UN أولها أنه ينبغي شن الحرب على الإرهاب وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    90. Viet Nam was committed to promoting the implementation of the rule of law at the national and international levels in accordance with the fundamental principles of the Charter. UN 90 - إن فييت نام ملتزمة بدعم تنفيذ سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، وفقا للمبادئ الأساسية للميثاق.
    We have stated our support many times for an independent and objective international criminal court that complements national juridical systems and operates in accordance with the fundamental principles of international law. UN ولقد أعلنا عدة مرات عن تأييدنا لإيجاد محكمة جنائية دولية مستقلة وموضوعية، تكمل النظم القضائية الوطنية وتعمل وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    They shall have the necessary independence, in accordance with fundamental principles of the domestic law of the State Party, to be able to carry out their functions effectively and free from any undue pressure. UN ويتعين أن يتمتع هؤلاء بما يلزم من الاستقلالية، وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الداخلي للدولة الطرف، لكي يستطيعوا القيام بوظائفهم بصورة فعالة ودون أي ضغط لا داعي له.
    In determining the criminal sanction to be imposed, the national criminal courts may, in accordance with fundamental principles of their domestic law, take into account any disciplinary sanction already imposed on the same person for the same conduct. UN ولدى تقرير الجزاءات الجنائية الواجب فرضها، يجوز للمحاكم الجنائية الوطنية، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، أن تضع في اعتبارها أي جزاء تأديبـي سبق فرضه على الشخص نفسه للسلوك ذاته.
    - Drafting of a new Constitution in accordance with basic principles and detailed basic principles laid down by the National Convention; UN - صياغة دستور جديد وفقا للمبادئ الأساسية والمبادئ الأساسية التفصيلية التي يضعها المؤتمر الوطني؛
    They are bound by article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights and should act in accordance with the basic principles for the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. UN وهي ملزمة بالمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وينبغي أن تعمل وفقا للمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القانون.
    On the topic of expulsion of aliens, this delegation agreed with the principle set forth in draft article 3, paragraph 2, that States, in exercising the right to expel aliens, must abide by their obligations in accordance with the fundamental principles of international law; however, the Commission should identify those fundamental principles. UN وفيما يتعلق بموضوع طرد الأجانب، يوافق وفد بلده على المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 2، من مشروع المادة 3، بأنه يجب على الدول، عند ممارسة الحق في طرد الأجانب، أن تتقيد بالتزاماتها وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي؛ بيد أن اللجنة ينبغي أن تحدد تلك المبادئ الأساسية.
    The Federation and its network of member national societies remained committed to protecting children, in accordance with the fundamental principles of the Movement. UN واختتم كلمته بتأكيده على استمرار التزام الاتحاد وشبكة الجمعيات الوطنية الأعضاء فيه بحماية الأطفال، وفقا للمبادئ الأساسية لحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    2. Each State Party shall, in accordance with the fundamental principles of its legal system, take all relevant measures to promote [ensure]: UN 2- تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية من نظامها القانوني، جميع التدابير ذات الصلة لتشجيع [لضمان]:
    3. Each State Party shall take such measures as may be necessary, in accordance with the fundamental principles of its domestic legal system, to ensure: UN 3- تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني الداخلي، ما قد يلزم من تدابير لضمان:
    With due regard to the rights of third parties acquired in good faith, each State Party shall take measures, in accordance with the fundamental principles of its domestic law, to address consequences of corruption. UN مع إيلاء الاعتبار الواجب لما اكتسبته الأطراف الثالثة من حقوق بحسن نيّة، تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، تدابير تتناول عواقب الفساد.
    Each State Party shall, in accordance with the fundamental principles of its legal system, ensure the existence of a body or bodies or persons specialized in combating corruption through law enforcement. UN تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني، ما قد يلزم من تدابير لضمان وجود هيئة أو هيئات متخصصة أو أشخاص متخصصين في مكافحة الفساد من خلال إنفاذ القانون.
    Such body or bodies or persons shall be granted the necessary independence, in accordance with the fundamental principles of the legal system of the State Party, to be able to carry out their functions effectively and without any undue influence. UN وتمنح تلك الهيئة أو الهيئات أو هؤلاء الأشخاص ما يلزم من الاستقلالية، وفقا للمبادئ الأساسية للنظام القانوني للدولة الطرف، لكي يستطيعوا أداء وظائفهم بفعالية ودون أي تأثير لا مسوغ لـه.
    in accordance with the fundamental principles of international law, including the Charter of the United Nations, Belarus has not applied, nor has it any intention of applying in future, any measures of that kind. UN وإن بيلاروس، وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي، بما فيها ميثاق الأمم المتحدة، لم تقم بتطبيق أية تدابير من هذا النوع وليس لديها أي نية لتطبيقها في المستقبل.
    1. Each State Party shall adopt, in accordance with fundamental principles of its domestic law, such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences, when committed intentionally: UN 1- يتعين على كل دولة طرف أن تعتمد، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم الأفعال التالية جنائيا في حال ارتكابها عمدا:
    They shall have the necessary independence, in accordance with fundamental principles of the domestic law of the State Party, to be able to carry out their functions effectively and free from any undue pressure. UN ويتعين أن يتمتع هؤلاء بما يلزم من الاستقلالية، وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الداخلي للدولة الطرف، لكي يستطيعوا القيام بوظائفهم بصورة فعّالة ودون أي ضغط لا داعي له.
    They shall have the necessary independence, in accordance with fundamental principles of the domestic law of the State Party, to be able to carry out their functions effectively and free from any undue pressure. UN ويتعين أن يتمتع هؤلاء بما يلزم من الاستقلالية، وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الداخلي للدولة الطرف، لكي يستطيعوا القيام بوظائفهم بصورة فعّالة ودون أي ضغط لا داعي له.
    They shall have the necessary independence, in accordance with fundamental principles of the domestic law of the State Party, to be able to carry out their functions effectively and free from any undue pressure. UN ويتعين أن يتمتع هؤلاء بما يلزم من الاستقلالية، وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الداخلي للدولة الطرف، لكي يستطيعوا القيام بوظائفهم بصورة فعّالة ودون أي ضغط لا داعي له.
    (c) The drafting of a new constitution in accordance with basic principles and detailed basic principles laid down by the National Convention; UN (ج) صياغة دستور جديد وفقا للمبادئ الأساسية والمبادئ الأساسية التفصيلية التي يضعها المؤتمر الوطني؛
    Any such activity, even if not prohibited by international law, should be regulated in accordance with the basic principles of international law, namely, State sovereignty, sovereign equality and the peaceful settlement of disputes. UN وينبغي تنظيم أي نشاط من ذلك القبيل، حتى وإن لم يكن محظورا في القانون الدولي، وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي ألا وهي سيادة الدولة والمساواة في السيادة وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    This is why the big data generated still require harmonization and reliability work to enable the production of statistics in line with the Fundamental Principles of Official Statistics. UN ولذلك ما زالت البيانات الضخمة المولَّدة تتطلب اتخاذ إجراءات لمواءمة البيانات ورفع مستوى موثوقيتها بما يمكِّن من إعداد الإحصاءات وفقا للمبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية.
    To ensure that peacekeeping operations were carried out in accordance with the core principles of respect for sovereignty, non-interference, consent of the parties concerned, and impartiality, the fairness and accountability of the Security Council in all its actions should be guaranteed. UN ومن أجل تنفيذ عمليات حفظ السلام وفقا للمبادئ الأساسية المتمثلة في احترام السيادة للدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية وموافقة الأطراف المعنية، والإنصاف والمساءلة، يجب ضمان هذه المبادئ في جميع التدابير التي يتخذها مجلس الأمن.
    2. In carrying out its obligations under the Convention, each State Party shall take the necessary measures, including legislative and administrative measures, in conformity with the fundamental principles of its domestic legal system. UN ٢ - على كل دولة طرف ، لدى تنفيذ التزاماتها بمقتضى الاتفاقية ، أن تتخذ ما يلزم من التدابير ، بما فيها التدابير التشريعية والادارية ، وفقا للمبادئ اﻷساسية لنظامها القانوني الداخلي .
    Noting with satisfaction the efforts made, throughout the five-year duration of the CIREFCA Concerted Plan of Action, by the Central American countries, Belize and Mexico, to find lasting solutions to the problems of refugees, returnees and displaced persons, in accordance with respect for fundamental principles of International Protection and human rights, UN واذ تلاحظ بارتياح الجهود التي بذلتها بلدان أمريكا الوسطى، وبليز والمكسيك، طوال اﻷعوام الخمسة التي استغرقتها خطة العمل المنسقة للمؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى، ﻹيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين والعائدين والنازحين، وفقا للمبادئ اﻷساسية للحماية الدولية وحقوق الانسان،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more