"وفقا لما ينص عليه" - Translation from Arabic to English

    • as provided for in
        
    • as stipulated in
        
    • as provided for by
        
    • as stated in the
        
    • as required by
        
    • as mandated by
        
    • as envisaged in
        
    • as established by
        
    • as provided under
        
    • as required under
        
    • in accordance with the provisions
        
    • in accordance with the stipulations of
        
    • According to
        
    1.6 The Agency's financial period consists of two consecutive calendar years, as provided for in financial regulation 2.1. UN 1-6 تتألف الفترة المالية للوكالة من سنتين تقويميتين متتاليتين، وفقا لما ينص عليه البـند 2-1 من النظام المالي.
    Globally, the case for an international plutonium storage regime may be revived, as provided for in the statute of the International Atomic Energy Agency (IAEA). UN وعموما، يمكن احياء فكرة وضع نظام دولي لتخزين البلوتونيوم وفقا لما ينص عليه النظام اﻷساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    I call upon the parties to use the remaining two years to explore all options available to make unity attractive as stipulated in the Comprehensive Peace Agreement. UN وإنني أدعوهما إلى استخدام فترة السنتين المتبقية لاستكشاف جميع الخيارات المتاحة التي تجعل من الوحدة خيارا جذابا وفقا لما ينص عليه اتفاق السلام الشامل.
    For the care and assistance of mothers in prison, the Italian Penitentiary Administration organises some crèches as provided for by the law. UN ولرعاية ودعم الأمهات في السجن، تنظم إدارة السجون الإيطالية بعض دور الحضانة وفقا لما ينص عليه القانون.
    The Government cannot provide enough facilities for the universalization of primary education, as stated in the Constitution. UN وليس بوسع الحكومة أن توفر ما يكفي من الخدمات اللازمة لتعميم التعليم الابتدائي وفقا لما ينص عليه الدستور.
    The lists were subjected to close scrutiny by the De-Baathification Commission as required by the electoral law. UN وأُخضعت القوائم لفحص دقيق من جانب لجنة اجتثاث حزب البعث، وفقا لما ينص عليه القانون الانتخابي.
    South Africa believes that the broad objective of the reform should be to create a Security Council that is truly representative of the membership and able to respond effectively to international crises, as mandated by the Charter of the United Nations. UN وترى جنوب أفريقيا أنه ينبغي أن يكون الهدف العام للإصلاح هو إنشاء مجلس أمن يمثل الأعضاء بحق ويكون قادرا على الاستجابة بفعالية للأزمات الدولية، وفقا لما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة.
    It notes the importance for stability in Somalia of broad-based and representative institutions and of an inclusive political process, as envisaged in the Transitional Federal Charter (TFC). UN ويشير المجلس إلى أهمية وجود مؤسسات عريضة القاعدة وتمثيلية وعملية سياسية شاملة للجميع من أجل تحقيق الاستقرار في الصومال وفقا لما ينص عليه الميثاق الاتحادي الانتقالي.
    In practice, the Financial Analysis Unit operates in coordination with the CPSND and depends on it financially. That body in turn receives its funding from the Ministry of the Presidency, as established by Decree No. 136 of 1995 establishing the Financial Analysis Unit. UN وفي واقع الأمر، تعمل وحدة التحليل المالي بالتنسيق مع مجلس الأمن العام والدفاع الوطني وتعتمد عليه في تمويلها، ويتلقى المجلس بدوره التمويل من وزارة شؤون الرئاسة وفقا لما ينص عليه المرسوم رقم 136 لعام 1995 الذي أنشئت بموجبه وحدة التحليل المالي.
    There were regular consultative meetings with OAU as provided for in the basic Agreement of 1965 governing the relations between ILO and OAU. UN وعقدت اجتماعات استشارية منتظمة مع منظمة الوحدة الافريقية وفقا لما ينص عليه الاتفاق اﻷساسي لعام ١٩٦٥ المنظم للعلاقات بين منظمة العمل الدولية ومنظمة الوحدة الافريقية.
    The Lao People's Democratic Republic imposes measures, based on the severity of the crime, which are educational or disciplinary, as provided for in the AC Law and Decree on Civil Service. UN وتفرض جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية، بحسب خطورة الجريمة المرتكبة، تدابير تكون توعوية أو تأديبية، وفقا لما ينص عليه قانون مكافحة الفساد والمرسوم المتعلِّق بالخدمة المدنية.
    This means that the professional domicile of a freelancer, as provided for in the agreements, may be different from his/her actual place of residence or fixed abode. UN ويعني ذلك أن محل الإقامة المهني، وفقا لما ينص عليه الاتفاقان، قد يختلف عن مكان الإقامة الفعلي للموظف المستقل أو سكنه الدائم.
    as stipulated in the contract, the royalties would amount to 65 per cent of gross sales. UN وبلغت حقوق المؤلف، وفقا لما ينص عليه العقد، 65 في المائة من إجمالي رقم المبيعات.
    In addition, the United Nations would provide its good offices as stipulated in the Cease-fire Agreement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستبذل اﻷمم المتحدة مساعيها الحميدة وفقا لما ينص عليه اتفاق وقف إطلاق النار.
    Everywhere, the family provides financial, emotional and other support to its members, particularly children, working adults and the aged, which is why it must in turn have the protection and support of society and the State, as stipulated in the Universal Declaration of Human Rights. UN إن اﻷسرة، في كل مكان، توفر الدعم المالي والعاطفـــي وغيـــر ذلـــك من أشكال الدعم ﻷفرادها، وبخاصة اﻷطفال، والكبار العاملين، والمسنين، اﻷمر الذي يقتضي أن تحصل بدروها علـــى الحمايــة والدعم من المجتمع والدولة، وفقا لما ينص عليه اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان.
    It should be specified that, as provided for by law, this hearing was public and the participants were not subjected to any restrictions. UN ومن الجدير بالملاحظة أنه وفقا لما ينص عليه القانون كانت الجلسة علنية ولم يخضع المشتركون ﻷي قيود.
    In the Dimitrovgrad elementary and high schools, all three options mentioned above are available as provided for by law at the discretion of pupils and their parents. UN وفي المدارس الابتدائية والثانوية في ديمتروفغراد، تتوافر جميع الخيارات الثلاثة المذكورة آنفا وفقا لما ينص عليه القانون وذلك بترك الخيار للتلاميذ وآبائهم.
    These functions together represent " interdependent components of a comprehensive conflict-prevention, conflict-management and peacebuilding approach " , as stated in the framework. UN وتمثل هذه الوظائف مجتمعة ' ' عناصر متآزرة لنهج شامل لمنع نشوب النزاعات، وإدارة النزاع، وبناء السلام`` وفقا لما ينص عليه الإطار.
    The parliamentarians took the oath of allegiance, but were not able to elect the Speaker and the two deputies on that day, as required by the Constitution. UN وأدى أعضاء المجلس قسم الولاء، ولكنهم لم يستطيعوا في ذلك اليوم انتخاب رئيس المجلس ونائبيه وفقا لما ينص عليه الدستور.
    as mandated by the Constitution, a plebiscite was held on 5 October 1988 to ratify or reject the designation of General Pinochet - made by the ruling Military Junta - to be president for the period of transition to democracy which, According to the Constitution, would last until 1997. UN ووفقا لأحكام الدستور، جرى في 5 تشرين الأول/أكتوبر 1988 استفتاء بغرض تصديق أو رفض تعيين الجنرال بينوشيه - أي تعيينه من قِبَل المجلس العسكري الحاكم - رئيساً للجمهورية في فترة الانتقال إلى الديمقراطية التي تدوم حتى عام 1997، وفقا لما ينص عليه الدستور.
    Our National Assembly is now in the process of restoring Cambodia as a judicial State where human rights, political pluralism, liberal democracy and, above all, freedom of expression are respected, as envisaged in our Constitution. UN وجمعيتنا الوطنية تقوم اﻵن بعملية إعادة كمبوديا إلى ما كانت عليه، بوصفها دولة قائمة على القانون، دولة تحترم فيها حقوق اﻹنسان، والتعددية السياسية، والديمقراطية الحرة، وفوق ذلك كله، حرية التعبير، وفقا لما ينص عليه دستورنا.
    1. China considers that persons whose human rights and fundamental freedoms are violated are entitled to compensation as established by law. UN ١- تعتبر الصين أن اﻷشخاص الذين تنتهك حقوق الانسان الخاصة بهم وحرياتهم اﻷساسية يستحقون التعويض وفقا لما ينص عليه القانون.
    The African Group supports strengthened and enhanced cooperation, as provided under the Relationship Agreement. UN والمجموعة الأفريقية تؤيد تعزيز وزيادة التعاون، وفقا لما ينص عليه اتفاق العلاقة.
    Institutions shall submit such forms to the relevant oversight or supervisory bodies, if they consider a transaction to be suspicious, and simultaneously transmit copies of the reports submitted under this article to UIF, as required under this Act or under this article ... UN وتحول المؤسسات الاستمارة إلى أجهزة الرقابة أو الإشراف كلما رأت أن ثمة معاملة مشبوهة، وتحول نسخا من التقارير المقدمة بموجب هذه المادة في نفس الوقت إلى كل من وحدة التحقيق في الجرائم المالية وفقا لما ينص عليه هذا القانون في هذه المادة...
    Fifth, any amendments to the Staff Regulations and Rules should be submitted for the General Assembly's approval, in accordance with the provisions of the Staff Regulations and Rules. UN خامسا، إن أي تعديلات على النظامين الأساسي والإداري للموظفين يجب أن تخضع لموافقة الجمعية العامة وفقا لما ينص عليه النظامان الأساسي والإداري للموظفين ذاتهما.
    The Government of President George W. Bush prohibited him from returning to work with musicians on the island and imposed a fine of $100,000 on him, in accordance with the stipulations of the embargo. UN ومنعته حكومة الرئيس جورج دبليو بوش من معاودة العمل مع موسيقيين كوبيين وفرضت عليه غرامة بقيمة 000 100 دولار، وفقا لما ينص عليه الحصار.
    Only these institutions and the Turkish PTT can transfer money in Turkey According to law. UN ولا يجوز إلا لهذه المؤسسات، ومؤسسة البريد والبرق والهاتف التركية تحويل الأموال في تركيا وفقا لما ينص عليه القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more