"وفقا لمفهوم" - Translation from Arabic to English

    • in accordance with the concept of
        
    • in the sense of
        
    • according to the concept of
        
    • in line with the concept of
        
    • within the meaning
        
    • in accordance with its concept of
        
    The Force Generation Service of the Department of Peacekeeping Operations works closely with the Department of Field Support and the troop-contributing country to ensure that deployments are in accordance with the concept of operations. UN تعمل دائرة تكوين القوات عن كثب مع إدارة الدعم الميداني والبلد المساهم بقوات لكفالة نشر الأفراد وفقا لمفهوم العمليات.
    Conducted peacekeeping operations in accordance with the concept of concentration with high mobility UN إجراء عمليات لحفظ السلام وفقا لمفهوم التركيز المقترن بدرجة حراك عالية
    Bearing this in mind, UNIDO will also carry out activities on post-crisis rehabilitation to strengthen productive capacities and to promote sustainable production, in accordance with the concept of human security and within the mandate of UNIDO. UN ومع مراعاة ما سبق، سوف تنفِّذ اليونيدو أيضا أنشطة متعلقة بإعادة التأهيل بعد انتهاء الأزمات لتعزيز القدرات الإنتاجية والنهوض بالإنتاج المستدام، وفقا لمفهوم الأمن البشري وضمن حدود ولاية اليونيدو.
    14. No permanent member should cast a non-concurring vote in the sense of Article 27, paragraph 3, of the Charter in the event of genocide, crimes against humanity and serious violations of international humanitarian law. UN 14 - ينبغي ألا يصوت عضو دائم بعدم الموافقة وفقا لمفهوم الفقرة 3 من المادة 27 من الميثاق في حالات الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    It originates from and develops according to the concept of triple benefit: economic, social and environmental. UN وينشأ هذا الاقتصاد ويتطور وفقا لمفهوم المنفعة الثلاثية: الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    A total of 14 posts of the Stores Unit (2 Field Service and 12 national General Service) are proposed for redeployment to the Supply Chain Section, in line with the concept of centralized warehouse management. UN ويُقترح نقل ما مجموعه 14 وظيفة في وحدة المخازن (2 من فئة الخدمة الميدانية و 12 من فئة الخدمات العامة الوطنية) إلى قسم سلسلة الإمدادات وفقا لمفهوم الإدارة المركزية للمخازن.
    Conducted peacekeeping operations in accordance with the concept of concentration with high mobility Conducted routine military operations in residual areas of operation UN إجراء عمليات لحفظ السلام وفقا لمفهوم التركيز المقترن بدرجة حراك عالية إجراء عمليات عسكرية روتينية في مناطق العمليات المتبقية
    Bulgaria welcomed the streamlining of the activities of the relevant bodies and agencies in the United Nations system, in accordance with the concept of sustainable development. UN وأعرب عن ترحيب بلده بزيادة فاعلية أنشطة الهيئات والوكالات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، وفقا لمفهوم التنمية المستدامة.
    Japan will continue to work comprehensively on development assistance in accordance with the concept of human security, and will lead the efforts of the international community towards meeting the MDGs. UN ستواصل اليابان العمل على نحو شامل لتقديم المساعدة الإنمائية وفقا لمفهوم الأمن البشري، وسوف نتصدر الجهود التي يقوم بها المجتمع الدولي نحو الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    21. To stimulate the exchange and transfer of technologies between the enterprises and Governments of the countries of the region in accordance with the concept of open innovation; UN 21 - حفز تبادل التكنولوجيا ونقلها بين الشركات والحكومات في بلدان المنطقة، وفقا لمفهوم الابتكار المنفتح.
    The requirements of developing countries in fulfilling their commitments in accordance with the concept of agreed incremental costs should, in principle, determine the financial resources that should be transferred to developing countries. UN ١٣- وينبغي من حيث المبدأ أن تكون احتياجات البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها وفقا لمفهوم التكاليف اﻹضافية المتفق عليها، هي التي تحدد الموارد المالية التي ينبغي نقلها إلى البلدان النامية.
    in accordance with the concept of operations described in paragraph 22 of my sixth report on MINURCA (S/1999/621), 30 United Nations long-term observers were deployed to those sites and in Bangui by the end of July. UN وفي نهاية تموز/يوليه، جرى نشر في تلك المواقع وفي بانغي ٣٠ من مراقبي اﻷمم المتحدة العاملين ﻷجل طويل، وذلك وفقا لمفهوم العمليات المبين في الفقرة ٢٢ من تقريري السادس عن البعثة (S/1999/621).
    Deployment of troops to the sites is to commence late in July in accordance with the concept of operations described in paragraph 22 of my sixth report on MINURCA (S/1999/621). UN وسيبدأ نشر القوات في تلك المواقع في أواخر تموز/يوليه، وفقا لمفهوم العمليات المبين في الفقرة 22 من تقريري السادس عن البعثة [المرجع نفسه].
    1. They shall promote the establishment and development of direct ties among government bodies, particularly in the border regions of the three countries, with a view to developing cooperation among administrative units in accordance with the concept of " Euro-regions " . UN ١ - العمل على إنشاء وتنمية روابط مباشرة بين الهيئات الحكومية، ولا سيما في المناطق الحدودية للبلدان الثلاثة، بغية تنمية التعاون فيما بين الوحدات اﻹدارية واﻹقليمية وفقا لمفهوم المناطق اﻷوروبية؛
    Referring to the English text, which was the only one available, he pointed out that the phrase " in accordance with the concept of responsibility to pay " in paragraph 1 (e) (x) should be deleted. UN وذكر وهو يشير إلى النسخة الانكليزية وهي النسخة الوحيدة المتاحة، أن عبارة )وفقا لمفهوم المسؤولية للسداد " الواردة بعد الفرع س من الفقرة الفرعية هاء( من الفقرة ٥ يجب حذفها.
    Council also underlines the need for urgent support to facilitate the deployment of at least two additional battalions in accordance with the concept of operation for AMIS approved at its meeting held in New York on 20 September 2006; UN ويشدد المجلس أيضا على الحاجة إلى الدعم العاجل لتيسير نشر ما لا يقل عن كتيبتين إضافيتين وفقا لمفهوم تشغيل بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان الذي ووفق عليه في الاجتماع الذي عقد في نيويورك في 20 أيلول/سبتمبر 2006؛
    3. In the opinion of the Working Group, situations of arbitrary detention, in the sense of paragraph 2 of resolution 1991/42, are those described in accordance with the principles set out in annex I of document E/CN.4/1992/20. UN ٣- يرى الفريق العامل أن حالات الاحتجاز التعسفي هي، وفقا لمفهوم الفقرة ٢ من القرار ١٩٩١/٤٢، الحالات التي تنطبق عليها المبادئ المبينة في المرفق اﻷول من الوثيقة E/CN.4/1992/20.
    3. In the opinion of the Working Group, situations of arbitrary detention, in the sense of paragraph 2 of resolution 1991/42, are those described in accordance with the principles set out in annex I of document E/CN.4/1992/20. UN ٣- يرى الفريق العامل أن حالات الاحتجاز التعسفي هي، وفقا لمفهوم الفقرة ٢ من القرار ١٩٩١/٤٢، الحالات التي تنطبق عليها المبادئ المبينة في المرفق اﻷول من الوثيقة E/CN.4/1992/20.
    One of the priorities of our Armed Forces, which are developed according to the concept of a small but efficient army, is the securing of the territorial integrity and the guarding of the borders of the State. UN - وإن من أولويات قواتنا التي صممت وفقا لمفهوم جيش صغير ولكنه ذو كفاءة، تأمين السلامة اﻹقليمية وحراسة حدود الدولة.
    (b) Ensure that such United Nations aircraft deployed for strategic airlifts are utilized according to the concept of global fleet utilization; UN (ب) ضمان استخدام طائرات الأمم المتحدة التي جرى نشرها للنقل الجوي الاستراتيجي وفقا لمفهوم الاستخدام الشامل للأسطول؛
    131. It is proposed that the existing post of the Chief Security Officer (P-5) be abolished, taking into account that the functions of the post are now carried out by the Chief Security Adviser, whose post is funded by UNDP in line with the concept of operations on security within the United Nations country team. UN 131 - يقترح إلغاء وظيفة كبير ضباط الأمن (ف-5) الموجودة حاليا، مع مراعاة أن مهام هذه الوظيفة يضطلع بها الآن كبير مستشاري الأمن الذي يُموِّل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وظيفته وفقا لمفهوم العمليات الخاصة بالأمن في إطار فريق الأمم المتحدة القطري.
    Therefore, the Committee concludes that the author has failed to advance a claim within the meaning of article 2 of the Optional Protocol. UN ومن ثم تستخلص اللجنة أن صاحب البلاغ قد عجز عن التقدم بدعواه وفقا لمفهوم المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    In addition, owing to a chronic lack of logistic and financial resources, ECOMOG was not able to deploy throughout the country in accordance with its concept of operations. UN يضاف إلى ذلك أن بعثة المراقبين التي كانت تعاني من نقص مزمن في الموارد السوقية والمالية، لم تتمكن من الانتشار في جميع أنحاء البلد وفقا لمفهوم عملياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more