"وفقا لها" - Translation from Arabic to English

    • according to which
        
    • under which
        
    • in line with it
        
    • observance of
        
    • the Registration
        
    • in accordance with them
        
    • in accordance with which
        
    • whereby
        
    • along them
        
    • in accordance therewith
        
    • according to her
        
    • in conformity with them
        
    Consolidation of the Trade Point product, i.e. services that it provides, and rules according to which it operates. UN :: توحيد نواتج النقاط التجارية أي الخدمات التي تقدمها والقواعد التي تعمل وفقا لها.
    On future updates, Mr. Arnold referred to the introduction to the United Nations Model Tax Convention, according to which the Model Convention shall be continuously reviewed and updated. UN وفيما يتعلق بعمليات التحديث في المستقبل، أشار السيد أرنولد إلى مقدمة اتفاقية الأمم المتحدة الضريبية النموذجية، والتي سيجري وفقا لها استعراض الاتفاقية النموذجية باستمرار وتحديثها.
    Clarification was also requested as to the compatibility of Panamanian legislation with provisions of article 2, paragraph 3, of the Convention, according to which an order from a superior officer or a public authority could not be invoked as a justification of torture. UN وطلب أيضا توضيح عن مدى انسجام التشريعات البنمية مع أحكام الفقرة ٣ من المادة ٢ من الاتفاقية، التي لا يمكن وفقا لها التذرع بأمر يصدر إما عن موظف أعلى أو عن سلطة عامة، لتبرير ممارسة التعذيب.
    Laws that criminalized abortion were therefore a violation of article 12 of the Convention, under which States parties were required to ensure access by women to health-care services, including those related to family planning. UN لهذا فإن القوانين التي تجرم الإجهاض تعتبر انتهاكا للمادة 12 من الاتفاقية، التي يطلب من الدول الأعضاء وفقا لها ضمان توفير مرافق الرعاية الصحية للنساء، بما فيها مرافق تنظيم الأسرة.
    “The Council reaffirms its support for the Convention on Governance of 10 September 1994, which constitutes the institutional framework for national reconciliation in Burundi and for the institutions of Government established in line with it. UN " ويؤكد المجلس من جديد تأييده لاتفاقية الحكم المؤرخة ٠١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، التي تشكل اﻹطار المؤسسي للمصالحة الوطنية في بوروندي وللمؤسسات الحكومية التي تنشأ وفقا لها.
    Considering that universal accession to and acceptance, implementation and observance of the provisions of the Registration Convention: UN وإذ ترى أن الانضمام إلى اتفاقية التسجيل على الصعيد العالمي وقبول أحكامها وتنفيذها والعمل وفقا لها:
    First, it is important for the EC that the definition of the internal rules of the organization should encompass next to " the constituent instruments, decisions and resolutions adopted in accordance with them " other sources as well. UN أولا، من المهم بالنسبة للجماعة الأوروبية أن يشمل تعريف القواعد الداخلية للمنظمة بعد " الصكوك المنشئة للمنظمة ومقرراتها وقراراتها المعتمدة وفقا لها " مصادر أخرى كذلك.
    This Act enables the courts to issue protective orders in accordance with which violent offenders may be prohibited from UN ويمّكن هذا القانون المحاكم من أن تصدر أوامر بالحماية يحظر وفقا لها على المخالفين المرتكبين للعنف:
    In the first such appeal, he expressed concern in response to allegations according to which Bakir Tanikulov was sentenced to death after trial proceedings in which he may not have been granted adequate time to prepare his appeal. UN وقد أعرب في النداء اﻷول عن قلقه استجابة لادعاءات وفقا لها حُكم باﻹعدام على بكير تانيكولوف بعد اجراءات محاكمة قد لا يكون مُنح خلالها الوقت الكافي ﻹعداد استئنافه.
    The United States agreed, in particular, with her recommendation on the freedom of expression, association and peaceful assembly, according to which States must allow human rights defenders to express themselves. UN وأعربت عن موافقة الولايات المتحدة بوجه خاص على توصيتها بشأن حرية التعبير، وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي، التي يتعين على الدول أن تسمح وفقا لها للمدافعين عن حقوق الإنسان بالتعبير عن آرائهم.
    The Constitutional Council has also now published the final results, according to which 113 seats out of 188 were won by the ruling party, the Mouvement patriotique du salut. UN ونشر أيضا المجلس التأسيسي الآن النتائج النهائية التي حصل وفقا لها الحزب الحاكم، الحركة الوطنية للخلاص، على 113 مقعدا من بين 188 مقعدا.
    The Government of Finland also recalls part VI, article 28, of the Convention, according to which reservations incompatible with the object and purpose of the Convention are not permitted. UN وتشير حكومة فنلندا أيضا إلى المادة 28 من الجزء السادس من الاتفاقية والتي لا يجوز وفقا لها إبداء تحفظات تنافي موضوع الاتفاقية وغرضها.
    The teachers' salaries depend on the collective agreements according to which they are employed. UN 460- وتتوقف مرتبات المعلمين على الاتفاقات الجماعية التي يعينون وفقا لها.
    In May 2003, the Special Rapporteur received reports that new rules were allegedly established according to which United States military forces in Iraq were to have the authority to shoot " looters " on sight. UN وفي أيار/مايو 2003، تلقت المقررة الخاصة تقارير تفيد بأن قواعد جديدة وضعت تصبح للقوات العسكرية للولايات المتحدة وفقا لها السلطة بإطلاق الرصاص على الذين يقومون بأعمال " النهب " في الموقع.
    That was contrary to the rules of the Fund, under which beneficiaries should receive their entitlements in full. UN وهذا ينافي قواعد الصندوق التي ينبغي وفقا لها أن يحصل المستفيدون على استحقاقاتهم بالكامل.
    It calls once again upon all political parties, military forces and elements of civil society in Burundi fully to respect and implement the Convention on Governance and to give their continued support to the institutions of Government established in line with it. UN وهو يطلب مرة أخرى من جميع اﻷحزاب السياسية والقوات العسكرية وعناصر المجتمع المدني في بوروندي أن تحترم اتفاقية الحكم احتراما تاما وتنفذها تنفيذا كاملا وأن تقدم دعمها المتواصل لمؤسسات الحكم المنشأة وفقا لها.
    Considering that universal accession to and acceptance, implementation and observance of the provisions of the Registration Convention: UN وإذ ترى أن الانضمام إلى اتفاقية التسجيل على الصعيد العالمي وقبول أحكامها وتنفيذها والعمل وفقا لها:
    (a) Article 28: " Every person shall be guaranteed freedom of conscience and freedom of religion, including the right to profess any religion individually or jointly with others or not to profess any religion, and freely to choose, hold and propagate religious and other beliefs and to act in accordance with them. " UN )أ( المادة ٨٢: " تكفل لكل شخص حرية الوجدان وحرية الدين، بما في ذلك الحق في اعتناق أي دين فردياً أو مع جماعة، أو عدم اعتناق أي دين، وحرية اختيار واعتناق معتقدات دينية وغير دينية والدعوة اليها، والتصرف وفقا لها " .
    The goal being pursued is to overcome the traditional gender roles in accordance with which women are responsible for the family and men for work. UN والهدف المتبع هو القضاء على الأدوار التقليدية للجنس التي وفقا لها تكون المرأة مسؤولة عن الأسرة والرجل عن العمل.
    If the Committee adopted the Secretary-General's suggestion, a precedent might be created whereby any mandate from a Main Committee could be overruled by the Secretary-General. UN وإذا اعتمدت اللجنة اقتراح الأمين العام، قد تنشأ سابقة يمكن وفقا لها أن يبطل الأمين العام تكليفا صادرا من لجنة رئيسية.
    Member States were urged to meet the challenges of the main lines of action and to work along them to integrate sport for development and peace into the development agenda. UN وأهيب بالدول الأعضاء أن تتصدى للتحديات المنبثقة عن خطوط العمل هذه وأن تتصرف وفقا لها بغية دمج برنامج الرياضة من أجل التنمية والسلام في خطة التنمية.
    In the present context, it would refer to actions by individual Member States, exclusive of any consultation with or advice from governing bodies, which compel its citizenry to act in accordance therewith. UN وهي تعني، في السياق الحالي، الإجراءات التي تتخذها دول أعضاء معينة بدون أي تشاور مع الهيئات الحكومية الدولية أو توجيه منها، وتُلزم مواطنيها بالتصرف وفقا لها.
    according to her Vanda does not believe in all these stories. Open Subtitles وفقا لها فإن فاندا لا تؤمن بكل هذه القصص
    Guidelines for treatment beyond routine DOTS for tuberculosis/HIV co-infection and paediatric tuberculosis were also developed, and services have been provided in conformity with them. UN ووُضِعت أيضا مبادئ توجيهية للعلاج فيما يتجاوز المعالجة الروتينية القصيرة الأجل تحت الملاحظة المباشرة لتزامن حدوث الإصابة بالسل والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وسل الأطفال، وقُدمت خدمات وفقا لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more