"وفقا لولاية" - Translation from Arabic to English

    • in accordance with the mandate of
        
    • in accordance with its mandate
        
    • in line with the mandate of the
        
    • according to the mandate of
        
    • as per the mandate of
        
    • in accordance with a mandate
        
    • in accordance with their mandates
        
    • pursuant to a mandate
        
    • pursuant to the mandate
        
    • per the mandate of the
        
    The Office will also oversee that the activities are being planned and executed in accordance with the mandate of the mission. UN وسيشرف المكتب أيضا على أن يكون تخطيط الأنشطة وتنفيذها وفقا لولاية البعثة.
    to the prevention of the continuation of human rights violations in accordance with the mandate of the High Commissioner for Human Rights UN تعزيز قدرة المفوضية على المساهمة في منع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان وفقا لولاية المفوضة السامية لحقوق الإنسان
    Those resources enable OHCHR to implement projects globally in accordance with the mandate of the Voluntary Fund. UN وتمكّن هذه الموارد المفوضية من تنفيذ المشاريع على الصعيد العالمي وفقا لولاية صندوق التبرعات.
    of the Commission 243. in accordance with its mandate under article 17 of its statute, the Commission continued to monitor the implementation by the organizations of its decisions and recommendations. UN ٢٤٣ - وفقا لولاية اللجنة بموجب المادة ١٧ من نظامها اﻷساسي، استمرت اللجنة في رصد تنفيذ المنظمات لقراراتها وتوصياتها.
    The Under-Secretary-General assured the Chairperson that the requirements of the Committee will be taken into account in the examination of the matter in accordance with the mandate of the General Assembly. UN وأكد وكيل الأمين العام للرئيسة أن احتياجات اللجنة ستؤخذ بعين الاعتبار في دراسة هذه المسألة وفقا لولاية الجمعية العامة.
    Delegations reiterated their preference that, in accordance with the mandate of the Special Committee, the question of the peaceful settlement of disputes should remain on its agenda. UN وكررت الوفود التأكيد على أنه وفقا لولاية اللجنة الخاصة، ينبغي أن تبقى هذه المسألة مدرجة في جدول أعمالها.
    Delegations reiterated that, in accordance with the mandate of the Special Committee, the question of the peaceful settlement of disputes should remain on its agenda. UN وكررت الوفود التأكيد على أنه وفقا لولاية اللجنة الخاصة، ينبغي أن تبقى هذه المسألة مدرجة في جدول أعمالها.
    Noting, in that regard, the importance of credible, factbased, independent assessments, analysis and recommendations, in accordance with the mandate of the Panel of Experts, UN وإذ يلاحظ، في ذلك الصدد، أهمية إعداد تقييمات وتحليلات وتوصيات موثوق بها وواقعية ومستقلة، وفقا لولاية فريق الخبراء،
    Moreover, Argentina has been following with interest the process of consultations on the conference to be convened on this issue in accordance with the mandate of the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. UN وفضلا عن ذلك، تتابع الأرجنتين باهتمام مسار المشاورات حول المؤتمر المزمع عقده بشأن هذه المسألة وفقا لولاية مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010.
    5. Consideration of the questions referred to in General Assembly resolution 69/122, in accordance with the mandate of the Special Committee as set out in that resolution. UN 5 - النظر في المسائل المشار إليها في قرار الجمعية العامة 69/122، وفقا لولاية اللجنة الخاصة حسبما وردت في ذلك القرار.
    The first step should be a census of the populations of the Tindouf camps in Algeria, in accordance with the mandate of UNHCR. UN وينبغي أن تكون الخطوة الأولى هي إجراء تعداد لسكان مخيمات تندوف في الجزائر، وفقا لولاية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    in accordance with the mandate of the Office, the report identifies systemic and cross-cutting issues brought to the attention of the Office during the reporting period, as well as those that have been identified by the Ombudsman, together with related recommendations. UN وفقا لولاية المكتب، يحدد التقرير المسائل المؤسسية والمتشعبة التي وجّه انتباه المكتب إليها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فضلا عن المسائل التي حددها أمين المظالم، مع توصيات بشأن ذلك.
    5. Consideration of the questions referred to in General Assembly resolution 62/69, in accordance with the mandate of the Special Committee as set out in that resolution. UN 5 - النظر في المسائل المشار إليها في قرار الجمعية العامة 62/69، وفقا لولاية اللجنة الخاصة حسبما وردت في ذلك القرار.
    The following table shows the amount of travel grants allocated by the Fund from 1995 to 1999 to representatives of indigenous organizations and communities to participate in the three Working Groups, in accordance with the mandate of the Fund. UN ويبين الجدول التالي حجم منح السفر التي اعتمدها الصندوق في الفترة من عام ١٩٩٥ إلى ١٩٩٩ لممثلي جماعات السكان اﻷصليين ومنظماتهم للاشتراك في اﻷفرقة العاملة الثلاثة وفقا لولاية الصندوق.
    He welcomed the results-based format of the proposed budget, which, in accordance with the mandate of the Mission, addressed the achievement of objectives related to the Comprehensive Peace Agreement. UN وأعرب عن ترحيبه بالشكل القائم على النتائج للميزانية المقترحة، الذي يتناول، وفقا لولاية البعثة، تحقيق الأهداف ذات الصلة باتفاق السلام الشامل.
    Taking note of the importance of the work of the Consultative Committee on the United Nations Development Fund for Women in policy and programme directions, in accordance with the mandate of the Fund, UN وإذ تلاحظ أهمية عمل اللجنة الاستشارية لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في توجيهات السياسات والبرامج، وفقا لولاية الصندوق،
    The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is to be responsible for the repatriation programme, which forms an integral part of the MINURSO operation and is to be carried out in accordance with the mandate of UNHCR. UN وستكون مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مسؤولة عن برنامج اﻹعادة إلى اﻹقليم، الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من عملية بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية ويتعين تنفيذه وفقا لولاية المفوضية.
    " The Ad Hoc Committee on the Indian Ocean last reported to the Assembly at the sixtieth session of the Assembly, in 2005, in accordance with its mandate. UN " قُدم آخر تقرير من اللجنة المخصصة للمحيط الهندي إلى الجمعية في الدورة الستين للجمعية، في عام 2005، وفقا لولاية اللجنة.
    79. Requests the Department of Public Information to continue the UN Chronicle until a decision is taken on " UN Affairs " or any other alternative in line with the mandate of the Department; UN 79 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام مواصلة إصدار مجلة وقائع الأمم المتحدة إلى أن يتخذ قرار بشأن ' ' شؤون الأمم المتحدة`` أو أي بديل آخر يطرح وفقا لولاية الإدارة؛
    The paper confined its analysis of the provisions of the Convention according to the mandate of the Legal and Technical Commission. UN وقصرت الورقة تحليلها على أحكام الاتفاقية وفقا لولاية اللجنة القانونية والتقنية.
    The Committee welcomes this approach, which is an important step towards the development of a results-oriented management culture focused on achieving desired programme goals as per the mandate of the Operation, with the integration of results-based budgeting techniques into the strategic planning and performance measurement processes. UN وترحب اللجنة بهذا النهج، الذي يعد خطوة مهمة نحو تطوير ثقافة الإدارة المبنية على إحراز النتائج التي تركز على تحقيق الأهداف المنشودة من البرامج وفقا لولاية العملية، مع دمج أساليب الميزنة القائمة على النتائج في عمليات التخطيط الاستراتيجي وقياس الأداء.
    in accordance with a mandate given at its forty-second session in the context of the discussion of statistics of human development, the Commission will have before it a report by the Secretary-General on current statistical coordination arrangements within the United Nations system. UN وفقا لولاية ممنوحة في الدورة الثانية والأربعين في سياق مناقشة إحصاءات التنمية البشرية، سيعرض على اللجنة تقرير من الأمين العام عن الترتيبات الحالية لتنسيق الإحصاءات داخل منظومة الأمم المتحدة.
    ICRC and UNHCR routinely undertake protection functions in accordance with their mandates, but they are not present in all situations. UN وتضطلع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بصفة منتظمة، بمهام الحماية وفقا لولاية كل منهما، ولكن وجودهما ليس مكفولا في جميع الحالات.
    " 2.'United Nations operation'means an operation established pursuant to a mandate approved by a resolution of the Security Council. UN " ٢ - يُقصد بتعبير " عملية اﻷمم المتحدة " عملية تنشأ وفقا لولاية معتمدة بقرار من مجلس اﻷمن.
    I have the honour to convey the attached letter dated 13 October 1997 which I have received from the Chairman of the International Monitoring Committee established pursuant to the mandate of the Inter-African Mission to Monitor the Implementation of the Bangui Agreements (MISAB). UN أتشرف بأن أحيل الرسالة المرفقة المؤرخة ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ التي تلقيتها من رئيس اللجنة الدولية للمتابعة التي أنشئت وفقا لولاية البعثة المشتركة بين البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي.
    We wish to thank the Secretary-General and the Office of the High Representative for Disarmament Affairs for the smooth relocation of the Centre, per the mandate of the General Assembly, the Host Country Agreement and the memorandum of understanding signed between the Government of Nepal and the Secretariat last year. UN ونود أن نشكر الأمين العام ومكتب الممثل السامي لشؤون نزع السلاح على النقل السلس لهذا المركز، وذلك وفقا لولاية الجمعية العامة واتفاق البلد المضيف ومذكرة التفاهم الموقعة بين حكومة نيبال والأمانة العامة للأمم المتحدة في العام الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more