As soon as the particulars of the work programme for the year 1995 to be proposed by the Intergovernmental Negotiating Committee at its third session become available, the programme budget implications of those activities will be reported to the Intergovernmental Negotiating Committee and the General Assembly at the forty-ninth session in accordance with established procedure. " | UN | وحالما تتاح تفاصيل برنامج العمل لسنة ١٩٩٥ الذي ستقترحه لجنة التفاوض الحكومية الدولية في دورتها الثالثة، سنوافي لجنة التفاوض الحكومية الدولية والجمعية العامة في الدورة التاسعة واﻷربعين باﻵثار التي تترتب في الميزانية البرنامجية على تلك اﻷنشطة وذلك وفقا لﻹجراء المتبع. |
On 11 and 12 March, statements will be normally presented by heads of State or Government on the basis of a speaker's list to be drawn up by the Secretariat in accordance with established procedure. | UN | في ١١ و ١٢ آذار/مارس سيدلي بالبيانات، في اﻷحوال العادية، رؤساء الدول أو الحكومات، وذلك على أساس قائمة المتكلمين التي ستضعها اﻷمانة العامة وفقا لﻹجراء المتبع. |
Several security operations were conducted in accordance with the established procedure, whereby operations are led by the national police with support from the United Nations police and the military component. | UN | ونُفذ العديد من العمليات الأمنية وفقا للإجراء المتبع الذي يقضي بتنفيذ العمليات بقيادة الشرطة الوطنية وبدعم من شرطة الأمم المتحدة والعنصر العسكري التابع للبعثة. |
The conference-servicing costs would be covered from resources already approved under the programme budget, and the additional $19,000 would be dealt with in accordance with the procedure for the use and operation of the contingency fund. | UN | وستغطى تكاليف خدمة المؤتمرات من الموارد المعتمدة بالفعل في إطار الميزانية البرنامجية، بينما سيعامل مبلغ الـ 000 19 دولار الإضافي وفقا للإجراء المتبع في استخدام وتشغيل صندوق الطوارئ. |
164. Failure by the employer or employee to comply with these obligations may result in the imposition of penalties on the culprit after issuance of a notice of default, in accordance with the established procedure. | UN | 164- وفي حالة عدم احترام الالتزامات من جانب صاحب العمل أو العامل يتعرض المخالف لعقوبات بعد إنذاره وفقا للإجراء المتبع. |
29. At the present session, the Commission proceeded with the establishment of a subcommission to examine this submission in accordance with the established procedure (see CLCS/42, paras. 19-20). | UN | 29 - وفي الدورة الحالية، قررت اللجنة إنشاء لجنة فرعية لبحث الطلب وفقا للإجراء المتبع (انظر CLCS/42، الفقرتان 19 و 20). |
The conference-servicing costs would be covered from resources already approved under the programme budget, and the additional $19,000 would be dealt with in accordance with the procedure for the use and operation of the contingency fund. | UN | وستغطى تكاليف خدمة المؤتمرات من الموارد المعتمدة بالفعل في إطار الميزانية البرنامجية، بينما سيعامل مبلغ اﻟ ٠٠٠ ٩١ دولار الإضافي وفقا للإجراء المتبع في استخدام وتشغيل صندوق الطوارئ. |
117. The Board recommends that the Administration should, in keeping with established procedure, deduct the advances from salary in respect of outstanding travel claims. | UN | ١١٧ - ويوصي المجلس بأن تخصم اﻹدارة السلف من المرتبات فيما يتعلق بمطالبات السفر المستحقة، وذلك وفقا لﻹجراء المتبع. |