"وفقدوا" - Translation from Arabic to English

    • and lost
        
    • and have lost
        
    • who have lost
        
    • and they lost
        
    • and who lost
        
    • they had lost
        
    • they have lost their
        
    Community leaders have been undermined and lost their ability to mediate in conflicts. UN وتم الحض من قدر قادة المجتمع وفقدوا قدرتهم على التوسط في النزاعات.
    Several thousand victims were disabled and lost their livelihoods. UN وتعرض عدة آلاف من الضحايا للإعاقة وفقدوا أسباب معيشتهم.
    Young people had strayed from their cultural and religious roots, and lost their identity. UN وأشار الى أن الشبان قد حادوا عن أصولهم الثقافية والدينية، وفقدوا هويتهم.
    Cobra team, we are still under attack and have lost fire control. Open Subtitles فريق كوبرا، ونحن لا تزال تتعرض للهجوم وفقدوا السيطرة على الحرائق.
    I stand before the General Assembly as the voice of 20 million Pakistanis devastated by the floods, who have lost their homes and hearths, their kith and kin, their lands and their crops, their lives and their livelihoods. UN وإنني أقف أمام الجمعية العامة بوصفي صوت 20 مليون باكستاني دمرتهم الفيضانات، وفقدوا بيوتهم وأفراد عائلاتهم وأقاربهم وأراضيهم ومحاصيلهم وحياتهم وسبل رزقهم.
    They did, basically, the polar opposite of what we did, and they lost seven guys in the first month. Open Subtitles فقاموا بعكس ما قمنا به وفقدوا سبعة رجال في الشهر الاول
    Let me also express our deep condolences to all those who suffered and who lost their loved ones. UN واسمحوا لي أيضا أن أعبر عن تعازينا الحارة لجميع من تعرضوا للمعاناة وفقدوا أحباءهم.
    Their villages had been burnt down during military offensives and they had lost their houses and livelihoods and had therefore been forced to flee to Thailand for survival. UN وكانت قراهم قد أحرقت خلال الهجمات العسكرية وفقدوا منازلهم ومصادر رزقهم فاضطروا لذلك للفرار إلى تايلند للنجاة بحياتهم.
    Well, why don't you check the hospitals and see all the families who've been blinded and burnt and lost limbs from the ordnance being dropped on them for their "protection"? Open Subtitles حسناً ، ما رأيك في تفقد المُستشفيات ورؤية كل تلك العائلات التي فقدت بصرها واُحرقوا وفقدوا أطرافاً بسبب الذخائر
    The Saudi elite became notorious big spenders and lost credibility Open Subtitles أصبح النخبة السعوديون سيئين السمعة ومبذرين وفقدوا المصداقية
    They would have travelled 800 miles, burnt over 3,000 calories and lost a third of their body weight to reach here. Open Subtitles وقد سافروا لمسافة 800 ميل, وقاموا بحرق أكثر من 3000 سعرة حرارية, وفقدوا ثلث وزن اجسامهم حتى يصلوا إلى هنا.
    Persons who lost their lives, received injury and lost property, belong to various communities and there was a fair share of members of both the major communities. UN إن اﻷشخاص الذين لقوا حتفهم وأولئك الذين جرحوا وفقدوا ممتلكاتهم ينتمون إلى مختلف الطوائف وكانت هناك مجموعتان متعادلتان من أعضاء الطائفتين الرئيسيتين.
    Of course, the number of those women and men who have had to bury their children and other members of their family or who have witnessed this man-made catastrophe unleashed by the occupying Power and lost basically everything is extremely high and requires immediate attention as well. UN وعدد النساء والرجال الذين كان عليهم أن يدفنوا أطفالهم وغيرهم من أفراد أسرهم، أو الذين شاهدوا هذه الكارثة التي هي من صنع الإنسان والتي تسببت فيها السلطة القائمة بالاحتلال وفقدوا أساساً كل شيء، هو، بطبيعة الحال، عدد مرتفع للغاية ويستدعي اهتماما فورياً أيضا.
    The delegation received reports that few had been given contracts from the municipalities or local councils, and that some had been threatened in connection with the strikes and lost their employment. UN وتلقى الوفد تقارير تفيد بأن البلديات والمجالس المحلية لم تمنح عقوداً إلا لعدد قليل من الأشخاص وبأن البعض منهم قد تلقى تهديدات فيما يتعلق بالإضرابات وفقدوا وظائفهم.
    Acknowledging, at the same time, the significance of paying tribute to those who have devoted their lives to, and lost their lives in, the struggle to promote and protect human rights for all, UN وإذ يقر في الوقت ذاته بأهمية الإشادة بأولئك الذين وهبوا حياتهم وفقدوا أرواحهم في سبيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان للناس كافة،
    As a result, today many young people face the debilitating problems of poverty and isolation, and have lost their faith in the future. UN والنتيجة هي أن الكثيرين من الشباب يواجهون اليوم مشاكل الفقر والانعزال الموهنة، وفقدوا إيمانهم بالمستقبل.
    They are weak from a long war and have lost all immunity Open Subtitles لقد ضعفوا من الحروب الطويلة وفقدوا مناعتهم
    Orphans 10 to 14 years old who have lost both parents are still less likely to be in school than children living with at least one parent, but the disparity between the two groups has declined in some countries. UN ولا يزال من غير المرجح أن يظل الأيتام، ممن هم في سن 10 إلى 14 سنة وفقدوا الوالدين، في المدرسة، بالمقارنة مع الأطفال الذين يعيشون مع والد واحد على الأقل، غير أن التفاوت بين الفئتين انخفض في بعض البلدان.
    Orphans aged 10 - 14 years who have lost both parents are still less likely to be in school than children living with at least one parent, but the disparity between the two groups has declined in some countries. UN وما زال من غير المرجح أن يتابع الأيتام ممن هم في سن 10 إلى 14 سنة وفقدوا كلا الأبوين دراستهم مقارنة بالأطفال الذين يعيشون مع أحد الأبوين على الأقل، غير أن نسبة التفاوت بين المجموعتين قد انخفضت في بعض البلدان.
    ...scouted out landing spots and they lost radio contact when they went around the dark side of the moon. Open Subtitles استكشفوا مواقع للهبوط وفقدوا الاتصال عندما التفوا حول الجزء المظلم من القمر
    In the claim filed on behalf of the Ministry of Defense, the United States seeks US$404,913 as compensation for payments made to 26 United States servicemen who had been posted in Iraq and Kuwait at the time of the invasion and who lost items of personal property. UN 41- تلتمس الولايات المتحدة، في المطالبة المقدمة بالنيابة عن وزارة الدفاع، مبلغاً قدره 913 404 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة تعويضاً عن مدفوعات سددتها إلى 26 عسكرياً من الولايات المتحدة كانوا يخدمون في العراق والكويت عند وقوع الغزو وفقدوا أصنافاً من الممتلكات الشخصية.
    The Representative was also informed during his field visits that among the factors motivating persons to remain was a lack of confidence in the durability of peace, sometimes coupled with a reluctance to return to the area where they had experienced terror, and the fact that they had lost their families and thus had no reason to return. UN ٨٧- وأُبلغ الممثل أيضاً أثناء زياراته الميدانية بأن من بين العوامل التي تشجع اﻷشخاص على البقاء في المدن عدم الثقة في استمرار حالة السلم، المقترن في بعض الحالات بالخشية من العودة الى المنطقة التي واجهوا فيها الرعب وفقدوا أفراد عائلتهم، ومن ثم لا يوجد لديهم سبب للعودة اليها.
    As a result, they have lost their Slovene nationality and their right to reside in the State party. UN وفقدوا بذلك الجنسية السلوفينية وحق الإقامة في الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more