"وفق ما تنص عليه" - Translation from Arabic to English

    • as provided in
        
    • as provided for in
        
    • as provided for by
        
    • as stated in
        
    • as foreseen by
        
    • as provided for under
        
    • as set forth in
        
    • as set out in
        
    • as found in the
        
    • as foreseen in
        
    • as provided under
        
    • as required under
        
    • as stipulated
        
    Health businesses may be established and run since 1989 as provided in detail by relevant legislation, however, the frequent changes to the legislative landscape as well as that of economic indicators did not favour the quick spreading of such businesses. UN ويمكن إنشاء وحدات صحية خاصة وتسييرها منذ عام 1989 وفق ما تنص عليه بتفصيل القوانين ذات الصلة، غير أن التعديلات المتكررة للتشريعات وتغير المؤشرات الاقتصادية لم تساعد على سرعة انتشار هذه الوحدات الخاصة.
    This is a legitimate way of conducting business in the Conference, as provided for in rules 19 and 22 of the rules of procedure. UN فهذه طريقة مشروعة لتصريف أعمال المؤتمر وفق ما تنص عليه المادتان 19 و22 من النظام الداخلي.
    They further reaffirmed their respect for and commitment to the freedom of navigation in and over-flight above the South China Sea, as provided for by the universally recognized principles of international law. UN وأكّدوا من جديد كذلك احترامهم لحرية الملاحة البحرية في مجال بحر الصين الجنوبي والتحليق في أجوائه والتزامهم بذلك وفق ما تنص عليه مبادئ القانون الدولي المعتَرف بها عالمياً.
    The Committee nonetheless reiterates that, as stated in article 2 of the Convention, no exceptional circumstances whatsoever may be invoked as a justification of torture. UN غير أن اللجنة تعيد تأكيد أنه وفق ما تنص عليه المادة 2 من الاتفاقية لا يجوز التذرع بأي ظروف مهما كانت لتبرير التعذيب.
    The Committee expects the State party to report every five years thereafter, as foreseen by the Convention. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها كل خمس سنوات بعدئذ، وفق ما تنص عليه الاتفاقية.
    The defence counsel for Saddam Hussein and his co-defendants failed to appear in court on 1 February and were replaced by an Iraq Higher Tribunal duty counsel, as provided for under Iraqi law. UN وقد تغيب محامي الدفاع عن صدام حسين والمدعى عليهم الآخرين عن المثول أمام المحكمة في 1 شباط/فبراير وتم استبداله بمحام مناوب تابع للمحكمة العليا للعراق وفق ما تنص عليه القوانين العراقية.
    1. The basis, principles and objectives of the universal periodic review as set forth in paragraphs 1 to 4 of the annex to Human Rights Council resolution 5/1 of 18 June 2007 UN 1 - يعاد تأكيد أساس الاستعراض الدوري الشامل ومبادئه وأهدافه وفق ما تنص عليه الفقرات 1 إلى 4 من مرفق قرار مجلس حقوق الإنسان 5/1 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2007(
    The Committee is also concerned at the absence of specific mechanisms for the participation of civil society organizations in the entire process of monitoring the Convention, as set out in article 33, paragraph 3, of the Convention. UN كما يساورها القلق إزاء عدم إنشاء آليات محددة تُعنى بمشاركة المجتمع المدني في عملية متابعة الاتفاقية برمّتها، وفق ما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 33 من الاتفاقية.
    " The implementation of this policy could, in general terms, be violative of both procedural and substantive limitations on a State's right to expel aliens from its territory, as found in the provisions of the Treaty of Amity and in customary international law. ... UN " إن تنفيذ هذه السياسة قد يخالف، بصورة عامة، القيود الإجرائية والموضوعية التي تحد من حق الدولة في طرد الأجانب من أراضيها، وفق ما تنص عليه أحكام معاهدة الصداقة والقانون الدولي العرفي. [...] على سبيل المثال، ...
    Morocco recognized the especial protection for the rights of the child, as provided in articles 23 and 24 of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 10 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. UN إن المغرب يقر بالحماية الخاصة لحقوق الأطفال، وفق ما تنص عليه المادتان 23 و24 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    to perform functions and services of a civil nature as provided in section 33; and UN (ج) وأداء مهمات وخدمات ذات طابع مدني، وفق ما تنص عليه المادة 33؛
    6.1 The Human Rights Committee has considered the present communication in the light of all the written information made available to it by the parties, as provided in article 5, paragraph 1, of the Optional Protocol. UN 6-1 نظرت اللجنة في هذا البلاغ على ضوء جميع المعلومات المقدمة لها كتابياً من الطرفين المعنيين، وفق ما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Otherwise, the Working Group would never be able to consider cases, as provided for in its mandate, where the right of the accused to be tried within a reasonable time or to be released is being manifestly violated. UN وإلاّ فإن الفريق العامل لن يتمكن أبداً من النظر في القضايا، وفق ما تنص عليه ولايته، التي فيها انتهاك واضح لحق المتهم في الخضوع للمحاكمة في غضون فترة معقولة أو لحقه في إطلاق سراحه.
    Refugee status, as provided for in the Geneva Convention, has been granted to 29 persons, while the alternative status - to 39 persons. UN ومنح مركز اللجوء وفق ما تنص عليه اتفاقية جنيف إلى 29 شخصاً ومنح 39 شخصاً مركزاً بديلاً.
    12. ECRI recommended that Andorra further ease citizenship legislation by reducing the residence requirement for obtaining Andorran citizenship to ten years, as provided for by the European Convention on Nationality. UN 12- وأوصت المفوضية الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب أندورا بأن تُسهِّل بدرجة أكبر قوانين الجنسية بتقليص مدة الإقامة المطلوبة للحصول على الجنسية الأندورية إلى عشر سنوات، وفق ما تنص عليه الاتفاقية الأوروبية بشأن الجنسية.
    (b) With regard to Hussainu Njai and nine others, their continued detention beyond the 90—day legal deadline for custody, without being brought before a judge, as provided for by the Gambian law, also cannot be linked to any legal basis. UN )ب( أما فيما يتعلق بحُسَينو انجاي وتسعة أشخاص آخرين، فإن استمرار اعتقالهم لمدة تتجاوز فترة الاحتجاز القانونية القصوى، وهي ٠٩ يوما، دون إحضارهم أمام قاض، وفق ما تنص عليه أحكام قانون غامبيا، فمن المتعذر إسناده، هو أيضا، إلى أي أساس قانوني.
    Encourages Parties to the Convention that have not yet ratified the Protocol to do so in line with the ultimate objective of the Convention as stated in Article 2 thereof. UN 5- يشجع الأطراف في الاتفاقية التي لم تصدق بعد على البروتوكول على أن تفعل ذلك تمشياً مع الهدف النهائي للاتفاقية وفق ما تنص عليه المادة 2 منها.
    The Committee expects the State party to report every five years thereafter, as foreseen by the Convention. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم بعد ذلك تقريراً كل خمس سنوات وفق ما تنص عليه الاتفاقية.
    53. During its eighth session, the Committee met with representatives of the Council of Europe to discuss ways to cooperate, as provided for under article 38 of the Convention. UN 53- واجتمعت اللجنة، خلال دورتها الثامنة، بممثلين عن مجلس أوروبا لمناقشة سبل التعاون، وفق ما تنص عليه المادة 38 من الاتفاقية.
    1. The basis, principles and objectives of the universal periodic review as set forth in paragraphs 1, 2, 3 and 4 of the annex to Human Rights Council resolution 5/1 shall be reaffirmed. UN 1- يُعاد تأكيد أساس الاستعراض الدوري الشامل ومبادئه وأهدافه وفق ما تنص عليه الفقرات 1 و2 و3 و4 من مرفق قرار مجلس حقوق الإنسان 5/1.
    The State party should ensure that torture is punishable by adequate penalties which take into account its grave nature, as set out in article 4, paragraph 2, of the Convention, and that statistics on convictions and disciplinary measures are regularly published and made available to the general public. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن المعاقبة على التعذيب بعقوبات مناسبة تأخذ في الحسبان طبيعته الخطيرة، وفق ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية، كما ينبغي لها أن تنشر بانتظام إحصاءات عن الإدانات والتدابير التأديبية المتخذة وأن تتيح هذه الإحصاءات لعامة الجمهور.
    " The implementation of this policy could, in general terms, be violative of both procedural and substantive limitations on a State's right to expel aliens from its territory, as found in the provisions of the Treaty of Amity and in customary international law. ... UN " إن تنفيذ هذه السياسة قد يخل، بصورة عامة، بكل من القيود الإجرائية والموضوعية التي تحد من حق الدولة في طرد الأجانب من أراضيها، وفق ما تنص عليه أحكام معاهدة الصداقة والقانون الدولي العرفي. [...] على سبيل المثال، ...
    The State party should abolish any parallel legislation on the criminalization of torture and harmonize the sentences for the crime of torture by any public official, including members of the armed forces, as foreseen in article 1 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي أي تشريع مواز يتعلق بتجريم التعذيب وأن توائم العقوبات على جريمة التعذيب التي يرتكبها موظفون عموميون، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة، وفق ما تنص عليه المادة 1 من الاتفاقية.
    A situation of such nature, not only constitutes a violation to the right not to be disappeared, but also to the right not to be subjected to torture, to the right to recognition as a person before the law and to the right to life, as provided under article 1, paragraph 2, of the Declaration. UN وحالةٌ كهذه لا تشكل انتهاكاً للحق في عدم الاختفاء فحسب، بل أيضاً للحق في عدم التعرض للتعذيب وحق الفرد في الاعتراف به كشخص أمام القانون والحق في الحياة، وفق ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 1 من الإعلان.
    5.1 The Human Rights Committee has considered the present communication in the light of all the information made available to it by the parties, as required under article 5, paragraph 1, of the Optional Protocol. UN 5-1 نظرت اللجنة في هذا البلاغ على ضوء جميع المعلومات المقدمة لها من الأطراف، وفق ما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    “Article 22. The Chair may delegate to the Vice-Chair such functions as it deems appropriate, as stipulated in the Rules of Procedure. UN " المادة ٢٢ - يمكن للرئيس أن يفوض نائب الرئيس بعض المهام حسبما يراه ملائما، وفق ما تنص عليه لائحة اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more