"وفيما بعدها" - Translation from Arabic to English

    • and beyond
        
    • and after
        
    • and their aftermath
        
    To achieve such a result is the daunting task before us for the next 50 years and beyond. UN وتحقيق هذه النتيجة هو المهمة الشاقة التي تنتظرنا في السنوات الخمسين المقبلة وفيما بعدها.
    To that end, women's participation in public life, within and beyond the peace process, must be encouraged further. UN وتحقيقا لهذه الغاية لا بد من زيادة تشجيع إشراك المرأة في الحياة العامة في إطار عملية السلام وفيما بعدها.
    Likewise, in this the International Year of the Family and beyond, emphasis should continue to be placed on the pivotal role of the family in national and global development. UN وبالمثال، تنبغي مواصلة التأكيد على الدور المحوري لﻷسرة في التنمية الوطنية والعالمية في هذه السنة الدولية لﻷسرة وفيما بعدها.
    The following shows the situation before and after the 1999 elections: UN يرد أدناه الوضع الذي كان سائدا قبل انتخابات عام 1999 وفيما بعدها
    Disaster risk reduction, peace-building, and conflict prevention were, therefore, as important before, during and after a disaster. UN وبناء على ذلك فإن الحد من مخاطر الكوارث وبناء السلم ومنع الصراعات تعتبر هامة قبل حدوث الكارثة وأثناءها وفيما بعدها.
    Given how sexual violence is used in conflicts, the report also advocates greater effort to increase women's access to the courts and truth commissions during and after conflicts. UN وبالنظر إلى طريقة استعمال العنف الجنسي في النزاعات، يؤيد التقرير أيضا مضاعفة الجهود الكفيلة بزيادة إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء ولجان تقصي الحقائق خلال النزاعات وفيما بعدها.
    Neglecting sexual and reproductive health in emergency situations and their aftermath has potentially serious consequences, including preventable maternal and infant deaths, sexual and gender-based violence, unwanted pregnancies and unsafe abortions and an increased incidence of HIV and other sexually transmitted infections. UN وإهمال الصحة الجنسية والإنجابية في حالات الطوارئ وفيما بعدها يمكن أن تكون له عواقب خطيرة، منها حدوث حالات الوفيات النفاسية ووفيات الرضّع الممكن منعها، والعنف الجنسي والجنساني، والحمل غير المرغوب فيه والإجهاض غير المأمون، وازدياد الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وغيرها من الإصابات المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    In that sense, the annual report would constitute an excellent opportunity not only to review the past but also for all parties to draw lessons with a view to improving the options and strategies for the coming year and beyond. UN ومن ذلك المنطلق، يمثل التقرير السنوي فرصة ممتازة لا لاستعراض الماضي فحسب وإنما أيضا لاستخلاص جميع الأطراف الدروس اللازمة لتحسين الخيارات والاستراتيجيات للسنة التالية وفيما بعدها.
    Two resolutions emerged, as members know, containing a few useful steps and some valuable principles, but we will need to advance the process again during the fifty-ninth session and beyond if we are indeed to revitalize the General Assembly. UN وكما يعلم الأعضاء، صدر قراران يتضمنان بضع خطوات مفيدة وبعض المبادئ القيمة، ولكننا سنحتاج إلى دفع العملية قدما مرة أخرى خلال الدورة التاسعة والخمسين وفيما بعدها إذا أردنا فعلا تنشيط الجمعية العامة.
    A joint seminar is being held in August 1999 and it is hoped that additional joint seminars can be held in 2000 and beyond. UN وتنعقد حاليا حلقة عمل مشتركة في آب/أغسطس ١٩٩٩، ومن المؤمل أن يتسنى عقــد مزيــد من الحلقات الدراسية المشتركة في سنة ٢٠٠٠ وفيما بعدها.
    “The results of the high-level meeting in Copenhagen have set the groundwork for the social policy of our State for the next few years and beyond”. UN " نتائج المؤتمر رفيع المستوى في كوبنهاغن قد وضعت أساس السياسة الاجتماعية لدولتنا في السنوات القليلة التالية وفيما بعدها " .
    The consultations were held, inter alia, to review developments in South Africa and to discuss the future role of anti-apartheid movements and non-governmental organizations, such as assisting in solving socio-economic problems during the transitional period and beyond. . UN وقد أجريت هذه المشاورات، في جملة أمور، لاستعراض التطورات الجارية في جنوب افريقيا ومناقشة الدور المستقبلي لحركات مناهضة الفصل العنصري والمنظمات غير الحكومية، من قبيل توفير المساعدة في مجال حل المشاكل الاجتماعية - الاقتصادية أثناء الفترة الانتقالية وفيما بعدها.
    The Workshop observed that the Smithsonian/NASA Astrophysics Data System (ADS) Abstract Service had become an important part of the infrastructure necessary for conducting efficient science investigations during the International Heliophysical Year and beyond. UN 22- ولاحظت حلقة العمل أنّ خدمة الملخّصات التي يوفّرها نظام البيانات الفيزيائية الفلكية (ADS) المشترك بين معهد سميثونيان وناسا قد أصبحت جزءا هاما من البنية التحتية اللازمة لإجراء بحوث علمية ناجعة أثناء السنة الدولية للفيزياء الشمسية وفيما بعدها.
    For example, in Rwanda the misinformation propagated during and after the hostilities was considered to have been a major factor in inciting the massacres and the subsequent exodus of refugees into neighbouring countries. UN وعلى سبيل المثال، تعتبر إساءة استخدام المعلومات التي روجت في رواندا أثناء المعارك وفيما بعدها عاملا رئيسيا من عوامل التحريض على المذابح وما تلاها من هجرة اللاجئين بصورة جماعية إلى بلدان مجاورة.
    For example, in one case the country under review was advised to extend protection to all witnesses, experts, victims and whistle-blowers, and to the periods before, during and after proceedings. UN فعلى سبيل المثال، نُصح البلد المستعرَض، في إحدى الحالات، بتوسيع نطاق هذه الحماية حتى يشمل جميع الشهود والخبراء والضحايا والمبلِّغين، والفترات السابقة لبدء الدعوى القضائية وخلالها وفيما بعدها.
    They should express opposition to such a step before, during and after the article X notice period. UN وينبغي لها أن تعبر عن معارضتها لهذه الخطوة قبل فترة الإخطار المنصوص عليها في المادة العاشرة من المعاهدة وأثناء هذه الفترة وفيما بعدها.
    The United Nations Action initiative was designed to highlight and create awareness about sexual violence during and after conflicts and, ultimately, to put an end to it. UN وقد صُممت مبادرة الأمم المتحدة لتسليط الضوء على العنف الجنسي أثناء الصراعات وفيما بعدها والتوعية به، ووضع حد له في نهاية المطاف.
    - Civic Education seminars/workshops throughout Malawi, on the role of Law Enforcement Officers during and after multiparty elections. UN عقدتُ حلقات دراسية وحلقات عمل عن التثقيف المدني في سائر أنحاء ملاوي، عن دور موظفي إنفاذ القوانين خلال الانتخابات المتعددة الأحزاب وفيما بعدها.
    The Board is concerned at the significant number of documents submitted to delegations during and after the relevant sessions. UN ١٥١ - ويساور المجلس القلق إزاء العـدد الكبيـر مـن الوثائـق المقدمـة للوفود خلال الدورات ذات الصلة وفيما بعدها.
    10. Urges all parties to armed conflicts to take special measures to protect children, in particular girls, from rape and other forms of sexual abuse and gender-based violence in situations of armed conflict and to take into account the special needs of the girl child throughout armed conflicts and their aftermath, including in the delivery of humanitarian assistance; UN ١٠ - يحث جميع اﻷطراف في الصراعات المسلحة على أن تتخذ تدابير خاصة لحماية اﻷطفال، لا سيما الفتيات، من الاغتصاب وغير ذلك من أشكال اﻹساءة الجنسية والعنف القائم على نوع الجنس في حالات الصراع المسلح وأن تأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للطفلة طيلة الصراعات المسلحة وفيما بعدها بما في ذلك تقديم المساعدة اﻹنسانية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more