"وفي الحالات التي يكون فيها" - Translation from Arabic to English

    • in cases where
        
    • in situations where
        
    • where the
        
    • where a
        
    in cases where the individual police officer has no capacity to pay or has no assets in his/her name, the victim is not compensated. UN وفي الحالات التي يكون فيها ضابط الشرطة غير قادر على دفع التعويضات أو غير مالك لأصول باسمه، لا تحصل الضحية على تعويضات.
    in cases where the individual police officer has no capacity to pay or has no assets in his/her name, the victim is not compensated. UN وفي الحالات التي يكون فيها ضابط الشرطة غير قادر على دفع التعويضات أو غير مالك لأصول باسمه، لا تحصل الضحية على تعويضات.
    in cases where there is a drop in salary amount owing to the transition, a personal transitional allowance is being paid, increasing the workload of the Section. UN وفي الحالات التي يكون فيها انخفاض في مبلغ المرتبات بسبب المرحلة الانتقالية، يدفع بدل انتقال شخصي، مما يضيف إلى العبء الواقع على هذا القسم.
    in situations where the father was the aggressor, the maltreatment was usually much more severe. UN وفي الحالات التي يكون فيها الأب هو المعتدي، فإن الاعتداء عادة ما يكون أشد قسوة.
    in cases where the salary in the host country was lower than in the country of origin, the salary level might exceptionally be adjusted. UN وفي الحالات التي يكون فيها المرتب في البلد المضيف أقل منه في البلد الأصلي، يمكن بشكل استثنائي تعديل مستوى المرتب.
    in cases where access and monitoring is possible, UNAMI staff continue to encounter notable discrepancies between the project design and its implementation. UN وفي الحالات التي يكون فيها الوصول والرصد ممكنين، لا يزال موظفو البعثة يواجهون أوجه تفاوت ملحوظة بين تصميم المشاريع وتنفيذها.
    in cases where a discrepancy is evident, the practice of the Office has always been to inform the relevant international data provider. UN وفي الحالات التي يكون فيها التضارب جليا، درج المكتب على إبلاغ ذلك إلى الجهة الدولية المعنية المقدمة للبيانات.
    in cases where parliamentarians have established close relations with their constituents, parliaments are well equipped to monitor lingering and rising tensions in society before violence even erupts. UN وفي الحالات التي يكون فيها البرلمانيون قد كونوا علاقات وثيقة مع ناخبيهم، تكون البرلمانات مؤهلة تأهيلا جيدا لرصد التوترات المستمرة والمتصاعدة في المجتمع حتى قبل أن تندلع أعمال العنف.
    in cases where force was justifiable, it should be proportional, limited, and directed towards urging stakeholders back to the negotiating table. UN وفي الحالات التي يكون فيها استعمال القوة مبررا، لا بد أن يكون هذا الاستعمال متناسبا ومحدودا وموجها نحو حث أصحاب المصلحة على العودة إلى مائدة التفاوض.
    in cases where it is necessary to produce separate documents on a similar subject, cross-references are included in the documents in order to avoid duplication and to ensure their complementarity. UN وفي الحالات التي يكون فيها من الضروري إصدار وثائق منفصلة عن موضوع مماثل، تُضمَّن في هذه الوثائق إحالات مرجعيّة لاجتناب التكرار فيها وضمان التكامل بينها.
    Decision by which the Constitutional Court authorized abortions for therapeutic or eugenic reasons and in cases where the pregnancy is the outcome of rape or non-consensual carnal knowledge. UN القرار الذي أذنت بموجبه المحكمة الدستورية بإجراء عمليات الإجهاض لأسباب علاجية أو تتعلق بتحسين النسل وفي الحالات التي يكون فيها الحمل ناشئا عن اغتصاب أو جماع شهواني غير رضائي.
    in cases where a child is accompanied by a nonfamily adult or caretaker, suitability for guardianship must be scrutinized more closely. UN وفي الحالات التي يكون فيها الطفل مصحوباً براشد أو راع لا ينتمي إلى أفراد الأسرة، يجب التدقيق عن كثب في مدى أهلية هذا الشخص للاضطلاع بدور الوصي.
    in cases where the crime has been committed by a lineal ancestor, stepfather, adoptive parent or guardian, including second and third degrees, the resultant sentence has been increased by half. UN وفي الحالات التي يكون فيها مرتكب الجريمة فرد من السلالة المباشرة أو زوج أم أو أب بالتبني أو وصي، بما يشمل الدرجتين الثانية والثالثة، تزاد مدة الحكم الصادر بمقدار النصف.
    in cases where this option is not available, the employer takes the necessary measures to transfer the employee to another job without leading to a reduction in wages. UN وفي الحالات التي يكون فيها هذا الخيار غير متوفّر يتخذ صاحب العمل التدابير اللازمة لنقل العاملة إلى عمل آخر دون أن يؤدّي هذا إلى خفض في الأجور.
    in cases where current inmates are at risk, they ought to be transferred to another detention facility where special measures for their security should be taken. UN وفي الحالات التي يكون فيها المجرمون الحاليون في خطر، ينبغي نقلهم إلى مرفق آخر للاحتجاز حيث ينبغي اتخاذ تدابير خاصة تكفل أمنهم.
    in cases where performance of the condition precedent had already taken place on 2 May 1990, this Commission has no jurisdiction over a claim for compensation for the advance payment owed but not paid.(v) Retention payments UN وفي الحالات التي يكون فيها الشرط المسبق قد استوفي بالفعل في ٢ أيار/مايو ٠٩٩١، لا تكون لهذه اللجنة ولاية قضائية على مطالبة بالتعويض عن الدفعة المسبقة المستحَقة غير المدفوعة. `٥` مدفوعات ضمان اﻷداء
    in cases where the working day is longer than eight hours but working time is not continuous, the break period may come more than four hours after the start of the day. UN وفي الحالات التي يكون فيها يوم العمل أطول من ثماني ساعات وإن تكن ساعات العمل غير متواصلة، يجوز أن تحل فترة الاستراحة بعد أكثر من أربع ساعات من بدء يوم العمل.
    in situations where the conduct investigated is of a criminal nature, collaboration with local authorities is necessary both to take advantage of law enforcement capacity to gather certain evidence and to ensure effective local prosecution. UN وفي الحالات التي يكون فيها السلوك قيد التحقيق ذا طابع إجرامي، يتحتم التعاون مع السلطات المحلية للاستفادة من قدرة وكالات إنفاذ القانون على جمع بعض الأدلة ولضمان المتابعة المحلية الفعالة للمتهمين.
    where a claimant was in default at the time of the loss and would ordinarily have had to incur penalties or damages on the contract, the Panel verifies whether the claim has been adjusted for such costs. UN وفي الحالات التي يكون فيها صاحب المطالبة مقصراً وقت الخسارة وكان سيتكبد عادة جزاءات أو سيتحمل تعويضات على العقد، فإن الفريق يتحقق مما إذا كانت المطالبة قد عُدﱢلت لوضع هذه التكاليف في الحسبان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more