"وفي الحالة المحددة" - Translation from Arabic to English

    • in the specific case
        
    • in the particular case
        
    The situation should be clearly explained, both generally and in the specific case of the Tivoli Gardens incidents. UN وقالت السيدة إيفات إنها تود أن تعرض الحالة بوضوح، بشكلها العام وفي الحالة المحددة المتعلقة باﻷحداث التي وقعت
    in the specific case mentioned in paragraph 43 of the report, concerning the supply of reinforced plastic tarpaulins, several suppliers with potential have been identified. UN وفي الحالة المحددة المشار اليها في الفقرة ٤٣ من التقرير، والمتعلقة بتوريد التربولين المصنوع من البلاستيك المقوى، تم تعيين عدة موردين تتوافر لديهم اﻹمكانيات.
    in the specific case of Latin America, various prior meetings facilitated the preparation of countries and made possible regional consensuses on a range of complex and delicate issues dealt with by this Conference. UN وفي الحالة المحددة المتعلقة بأمريكا اللاتينية، سهلت الاجتماعات العديدة التي سبقت ذلك من استعداد البلدان ومكنت من تحقيق توافق اقليمي في اﻵراء بشأن مسائل معقدة ودقيقة عالجها هذا المؤتمر.
    in the specific case to which the representative of Jordan had referred, no interview had taken place because the Department knew the force commander well through his previous work in peacekeeping operations. UN وفي الحالة المحددة التي أشار إليها ممثل الأردن، لم تجر مقابلة لأن الإدارة كانت تعرف قائد القوة معرفة وثيقة من خلال عمله السابق في عمليات حفظ السلام.
    54. in the particular case of terrorist organizations renowned for kidnapping for ransom, such as Al-Qaida in the Islamic Maghreb, FARC and Abu Sayyaf, it is widely reported that funds collected through payment of ransom are used for further terrorist activities. UN 54- وفي الحالة المحددة لمنظمات إرهابية معروفة بممارسة الاختطاف طلباً للفدية، مثل تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي والقوات المسلحة الثورية الكولومبية وجماعة أبو سياف، يقال على نطاق واسع إن الأموال التي تجمع من خلال دفع الفديات تستخدم في أنشطة إرهابية أخرى.
    in the specific case of my own country, men, women and children have suffered from this scourge on their own land, where anti-personnel land-mines have been placed by foreign military personnel, an illegal act in violation of international law. UN وفي الحالة المحددة لبلدي، فقد عانى الرجال والنساء واﻷطفال من هذا البلاء على أرضهم، حيث زرع اﻷفراد العسكريون اﻷجانب اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. وهذا عمل غير مشروع يمثل انتهاكا للقانون الدولي.
    in the specific case of Africa, drawing on its previous experience with the Uruguay Round and multilateral trade negotiations, UNCTAD would be extending similar support in pre- and post-negotiation processes within WTO. UN وفي الحالة المحددة الخاصة بإفريقيا سيقوم اﻷونكتاد، وهو يعتمد على خبرته السابقة بجولة أوروغواي وبالمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، بتقديم دعم مماثل في العمليات السابقة للتفاوض والعمليات اللاحقة له في إطار منظمة التجارة العالمية.
    in the specific case of the ethnic Vietnamese, which had been mentioned in the report, some opposition politicians sought every opportunity to foment trouble; those same politicians received support, protection and encouragement from OHCHR. UN وفي الحالة المحددة المتعلقة بالفييتناميين الإثنيين، التي ذُكِرت في التقرير، فإن بعض سياسيي المعارضة يحاولون انتهاز كل الفرص لإثارة القلاقل؛ وإن هؤلاء السياسيين هم أنفسهم الذين يتلقون دعماً وحمايةً وتشجيعاً من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    5. in the specific case of unilateral acts, the majority view in the Commission and the Sixth Committee has been that the topic of unilateral acts of States can be dealt with as both a codification and a progressive development exercise. UN 5 - وفي الحالة المحددة بالأعمال الانفرادية، ذهب رأي الأغلبية في لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة إلى أن الأعمال الانفرادية للدول يمكن أن تكون موضوع تدوين وتطوير تدريجي.
    80. in the specific case of the Security Council referring a situation to the court, we believe that it would be appropriate for the United Nations to pay for the cost of investigation and prosecution. UN ٨٠ - وفي الحالة المحددة المتمثلة في قيام مجلس اﻷمن بإحالة حالة إلى المحكمة، نرى أنه سيكون من المناسب لﻷمم المتحدة القيام بدفع تكاليف التحقيقات والمحاكمة.
    in the specific case of article 15.1, " Obligation to protect persons who have been or are being expelled from torture and inhuman or degrading treatment " , Cuba considers it necessary to include the obligation to demonstrate the so-called " real risk " , since what is currently stipulated is inadequate. UN وفي الحالة المحددة للمادة 15-1، المعنونة " الالتزام بحماية الشخص المطرود أو الجاري طرده من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة " ، ترى كوبا أن من الضروري إدراج التزام بإثبات ذلك " الخطر الحقيقي " ، نظرا لعدم كفاية الشروط المنصوص عليها حاليا.
    9. in the specific case of the fissile material cut-off treaty, the essential nature of banning the production of fissile material for nuclear arms leads us to believe that this commitment, once reached, should be of an indefinite nature. UN 9 - وفي الحالة المحددة لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، فإن الطبيعة الجوهرية لحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية يدفعنا إلى الاعتقاد بأن هذا الالتزام، عندما يتم التوصل إليه، يصبح ذا طابع غير محدد المدة.
    9. in the specific case of the fissile material cut-off treaty, the essential nature of banning the production of fissile material for nuclear arms leads us to believe that this commitment, once reached, should be of an indefinite nature. UN 9 - وفي الحالة المحددة لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، فإن الطبيعة الجوهرية لحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية يدفعنا إلى الاعتقاد بأن هذا الالتزام، عندما يتم التوصل إليه، يصبح ذا طابع غير محدد المدة.
    in the specific case of the interpretation of a tariff concession in a Schedule, the classification practice of the importing Member, in fact, may be of great importance. " UN وفي الحالة المحددة المتعلقة بتفسير امتياز تعريفي في مخطط ما، فإن ممارسة التصنيف التي تتبعها الدولة المستوردة قد تكون لها في الواقع أهمية فائقة " ().
    321. in the specific case of the high-level business case for a new identity management system put forward by the Division, despite the completeness of the template on which it is based, there was no indication of how the benefits were calculated or how the risks associated for that project were assessed. UN 321 - وفي الحالة المحددة لدراسة الجدوى النموذجية المعيارية في ما يتعلق بنظام جديد للتثبت من هوية المستعملين وضعته الشعبة، وعلى الرغم من اكتمال النموذج الذي يستند إليه، لا توجد أية إشارة إلى كيفية احتساب الفوائد أو كيف تُقيّم المخاطر المصاحبة لهذا المشروع.
    in the specific case of the Transdniestrian conflict, the Republic of Moldova acted and continues to act in accordance with the law on basic provisions of the special legal status of the localities on the left bank of the Nistru River which was adopted unanimously on 22 July 2005 and which provides for resolution of the Transdniestrian conflict by political means only. UN وفي الحالة المحددة للصراع التراسندينستيري، تصرفت جمهورية مولدوفا وما زالت تتصرف وفقا للقانون المتعلق بالأحكام الأساسية للوضع القانوني الخاص للمناطق المحلية على الضفة الشمالية لنهر نيسترو، الذي اعتمد في 22 تموز/يوليه 2005، وهو ينص على تسوية الصراع التراسندينستيري بالوسائل السلمية وحدها.
    30. in the specific case of the events at San Salvador Atenco, the purpose of the Supreme Court's investigation was to examine the actions of the various authorities in order to determine whether they might have committed serious violations of individual guarantees. UN 30 - وفي الحالة المحددة المتعلقة بأحداث سان سلفادور أتينكو، كان الغرض من التحقيق الذي أجرته المحكمة الاتحادية العليا للعدالة هو دراسة الأعمال التي قامت بها مختلف السلطات لتقرر ما إذا كانت قد ارتكبت انتهاكات خطيرة لضمانات الأفراد.
    in the specific case brought up in draft resolution A/66/L.8, which we are considering today, the truth is that the General Assembly does not have the information necessary to examine the issue seriously, deeply or objectively, nor do we have the evidence that would be required to lay responsibility for the deeds on the authorities of any one country. UN وفي الحالة المحددة التي يتناولها مشروع القرار A/66/L.8، الذي ننظر فيه اليوم، فالحقيقة أن الجمعية العامة ليست لديها المعلومات الضرورية لدراسة المسألة جدياً، وبطريقة متعمقة أو بموضوعية، كما أنه ليس لدينا الدليل المطلوب لإلقاء المسؤولية عن الأعمال على عاتق سلطات بلد وحيد بعينه.
    in the specific case of the independent expert to assist the United Nations High Commissioner for Human Rights in examining the question of the protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism, which fell within the purview of the Office of the High Commissioner, not the Third Committee, inviting that expert to present his report to the Committee would amount to violating his mandate. UN وفي الحالة المحددة المتعلقة بالخبير المستقل المعني بمساعدة مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان في بحث مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في الكفاح ضد الإرهاب، والتي تعود إلى مفوضية الأمم التحدة لحقوق الإنسان وليس إلى اللجنة الثالثة، فإنه يرى أنه سيكون انتهاكا لولاية هذا الخبير إذا دعى إلى تقديم تقرير إلى اللجنة.
    236. The dependants (spouse and children aged under six years) of insured persons with benefit entitlement also enjoy such entitlement; in the specific case of a common-law marital relationship, a common-law spouse is entitled to benefits provided that he or she was registered as such nine months before the application for benefit or from the date of registration when the common-law spouse already has a child with the insured person. UN 236- أما المعالون (الزوجة والأطفال الذين تقل أعمارهم عن ست سنوات) التابعون للأشخاص المؤمّن عليهم ومن ذوي الحق في الإعانات، فهم يتمتعون كذلك بمثل هذه الحقوق؛ وفي الحالة المحددة للعلاقة الزوجية حسب القانون العام، يحق لزوجة القانون العام الانتفاع بالإعانات رهناً بتسجيله لمدة تسعة شهور قبل تطبيق الإعانات أو من تاريخ التسجيل عندما تكون لزوجة القانون العام بالفعل طفل من الشخص المؤمّن عليه.
    52. in the particular case of terrorist organizations renowned for kidnapping for ransom, such as Al-Qaida in the Islamic Maghreb, FARC and Abu Sayyaf, it is widely reported that funds collected through payment of ransom are used for further terrorist activities. UN 52- وفي الحالة المحددة لمنظمات إرهابية معروفة بممارسة الاختطاف طلباً للفدية، مثل تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي والقوات المسلحة الثورية الكولومبية وجماعة أبو سياف، يقال على نطاق واسع إن الأموال التي تجمع من خلال دفع الفديات تستخدم في أنشطة إرهابية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more