under normal circumstances such levels of treaty activity would have taken between three to six months. | UN | وفي الظروف العادية فإن النشاط المتعلق بالمعاهدات في هذه المستويات يتطلب عادة فترة زمنية تتراوح بين ثلاثة وستة أشهر. |
The thing is, it's very far away. Even under normal circumstances it would take me three weeks to fly there and back. | Open Subtitles | المشكلة إنّها بعيدة عن هنا، وفي الظروف العادية سيستغرقني 3 أسابيع للوصول هناك |
165. The investment management function is centralized at United Nations Headquarters, and under normal circumstances missions are not permitted to engage in investing. | UN | 165 - وتتركز وظيفة إدارة الاستثمارات في مقر الأمم المتحدة، وفي الظروف العادية لا يُسمح للبعثات بمزاولة أنشطة الاستثمار. |
under normal conditions, when in service at home, troop commanders receive sufficient legal support. | UN | وفي الظروف العادية يتلقى قادة القوات في أثناء الخدمة داخل الوطن دعماً قانونياً كافياً. |
under normal circumstances, the constructive dialogue between a reporting State party and the Committee will provide an opportunity for the Government to voice its own views, and to seek to refute any criticism and convince the Committee of the conformity of its policy with the requirements of the Covenant. | UN | وفي الظروف العادية يتيح الحوار البناء بين الدولة الطرف مقدمة التقرير واللجنة لحكومة هذه الدولة فرصة للإعراب عن آرائها ومحاولة دحض أي انتقاد وإقناع اللجنة بتوافق سياستها مع مقتضيات العهد. |
Such associations usually have certain rules of admittance and under normal circumstances those who meet such requirements are allowed access. | UN | وعادة ما تكون لدى هذه الرابطات قواعد معينة بشأن قبول اﻷعضاء، وفي الظروف العادية يُسمح بالانضمام ﻷولئك الذين يستوفون هذه الشروط. |
under normal circumstances, the constructive dialogue between a reporting State party and the Committee will provide an opportunity for the Government to voice its own views, and to seek to refute any criticism and convince the Committee of the conformity of its policy with the requirements of the Covenant. | UN | وفي الظروف العادية يتيح الحوار البناء بين الدولة الطرف مقدمة التقرير واللجنة لحكومة هذه الدولة فرصة للإعراب عن آرائها ومحاولة دحض أي انتقاد وإقناع اللجنة بتماشي سياستها مع مقتضيات العهد. |
Such associations usually have certain rules of admittance and under normal circumstances those who meet such requirements are allowed access. | UN | وعادة ما تكون لدى هذه الرابطات قواعد معينة بشأن قبول الأعضاء، وفي الظروف العادية يُسمح بالانضمام لأولئك الذين يستوفون هذه الشروط. |
Such activities appear to go on outside the effective control of UNMIK as the civil authority and under normal circumstances could only be sanctioned by the local governing authorities. | UN | ويبدو أن هذه الأنشطة تستمر خارج السيطرة الفعلية لبعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو، إذ إن السلطة المدنية، وفي الظروف العادية لا يمكن ممارستها إلا من قبل سلطات الحكم المحلي. |
Such associations usually have certain rules of admittance and under normal circumstances those who meet such requirements are allowed access. | UN | وعادة ما تكون لدى هذه الرابطات قواعد معينة بشأن قبول اﻷعضاء، وفي الظروف العادية يُسمح بالانضمام ﻷولئك الذين يستوفون هذه الشروط. |
That's true, and under normal circumstances... she would be the logical candidate for custody... but unfortunately, she is a bit unstable. | Open Subtitles | ذلك صحيح، وفي الظروف العادية... هي ستكون المرشح المنطقي للحضانة... لكن لسوء الحظ هي غير مستقرة نوعاً ما |