at the current stage, the reaffirmation of that broad end result should help us as we work on how to reach it. | UN | وفي المرحلة الراهنة فإن إعادة تأكيد تلك النتيجة النهائية العريضة ينبغي أن تساعدنا ونحن نعمل فيما يتعلق بكيفية تحقيقها. |
The related proposals were limited in scope and, at the current stage, the Administration was seeking only to conduct cost-benefit analyses. | UN | والمقترحات ذات الصلة محدودة في نطاقها، وفي المرحلة الراهنة تسعى الإدارة فقط إلى إجراء تحليلات للتكاليف والفوائد. |
at the current stage, more information should be gathered on State practice in that field. | UN | وفي المرحلة الراهنة ينبغي تجميع مزيد من المعلومات عن ممارسات الدول في ذلك الميدان. |
49. at the present stage, no major increases in capacity can be expected simply from measures to increase productivity. | UN | ٩٤ - وفي المرحلة الراهنة لا يمكن توقع حدوث زيادة كبيرة في القدرة بمجرد اتخاذ تدابير لزيادة الانتاجية. |
at the present stage of international relations, States should be encouraged to break with the trend of tackling only disarmament issues that relate to the overriding needs of national security, however legitimate they may be. | UN | وفي المرحلة الراهنة من العلاقات الدولية، ينبغي تشجيع الدول على التخلي عن جنوحها إلى قصر معالجتها لمسائل نــــزع السلاح علـــى المسائل التي تتصل بالاحتياجات الملحة لﻷمن الوطني، مهما كانت مشروعية هذه الاحتياجات. |
at this stage, it is not possible to anticipate whether they could be absorbed from within the resources approved by the General Assembly for the current biennium. | UN | وفي المرحلة الراهنة ليس من المتوقع استيعاب هذه المبالغ في إطار الموارد التي وافقت عليها الجمعية العامة لفترة السنتين الجارية. |
in the current phase, security of both its premises and its staff continues to be one of the Commission's main priorities. | UN | وفي المرحلة الراهنة لا يزال أمن مقارها وموظفيها يمثل واحدة من الأولويات الرئيسية للجنة. |
at the current stage of discussion, it would be premature to consider the adoption of uniform international standards on the matter. | UN | وفي المرحلة الراهنة من المناقشة سيكون من السابق لأوانه النظر في اعتماد معايير دولية موحدة في هذه المسألة. |
at the current stage of discussion, it was premature to consider the adoption of uniform standards on the matter. | UN | وفي المرحلة الراهنة من النقاش فمن السابق لأوانه النظر في اعتماد معايير موحدة بشأن هذه المسألة. |
at the current stage of exploration, the uncertainties as to the geometrics of the troughs and the geomechanical properties of their geological formations are too significant for such a major project. | UN | وفي المرحلة الراهنة لعمليات الاستكشاف، تكتنف الشكوك هندسة الأخدودين والخصائص الجيوميكانيكية لتكوينهما الجيولوجي، وهي شكوك بالغة لا تتناسب مع مشروع بهذه الأهمية. |
at the current stage of implementation of the Convention, 10 years after its adoption, most African countries declare their resolve to pursue desertification control activities with greater vigour. | UN | وفي المرحلة الراهنة من تنفيذ الاتفاقية، أي بعد عشر سنوات من اعتمادها، تعلن معظم البلدان الأفريقية رسمياً عن رغبتها في القيام بأنشطة مكافحة التصحر بهمة أكبر. |
32. at the current stage of development of international relations, humanitarian interventions usually take place not in order to protect the citizens of the intervening country, but in order to halt massive, flagrant, criminal violations of human rights or to overthrow dictatorships. | UN | 32- وفي المرحلة الراهنة من تطور العلاقات الدولية، لا تجري التدخلات الإنسانية عادةً لحماية مواطني البلد المتدخل، وإنما لوقف الانتهاكات الجسيمة والصارخة والإجرامية لحقوق الإنسان أو لإسقاط الدكتاتوريات. |
9. at the current stage of collective thinking, it would be very useful to hold the broadest possible consultation on these principles - with States, international organizations and NGOs as well as with all stakeholders in the debate - in order to enable the rapporteur to take account of all relevant comments on the subject, with a view to transmitting a consolidated version, at the proper time, to the Commission on Human Rights. | UN | 9- وفي المرحلة الراهنة من المسعى الجماعي، من المفيد للغاية فتح باب التشاور إلى أقصى حد ممكن بشأن هذه المبادئ، مع الدول وكذلك مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية فضلاً عن مجموعة الجهات المشاركة في الحوار، كي يتسنى للمقرر مراعاة جميع التعليقات ذات الصلة بهذا الموضوع، من أجل تقديم نسخة موحدة إلى لجنة حقوق الإنسان في الوقت المناسب. |
at the present stage of democratization of public life and of the building of a State based on the rule of law, there is a need for a nation-wide programme of education and information about legal matters. | UN | وفي المرحلة الراهنة من إحلال الديمقراطية في الحياة الاجتماعية، فإن تحقيق سيادة القانون يستلزم تنفيذ برنامج قومي للتثقيف القانوني العام. |
15. at the present stage of the restructuring process, UNDP does not foresee major implications for its own budget associated with the relocation of OPS. | UN | ١٥ - وفي المرحلة الراهنة من عملية إعادة التشكيل، لا يتوقع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أن تكون لنقل مكتب خدمات المشاريع آثار كبيرة على ميزانيته. |
at the present stage, I envisage that the office would closely monitor developments in the political, socio-economic, human rights and security spheres. | UN | وفي المرحلة الراهنة أتصور أن يرصد المكتب عن كثب التطورات المستجدة في المجالات السياسية والاجتماعية - الاقتصادية وفي مجالي حقوق اﻹنسان واﻷمن. |
16. at this stage, it is not possible to anticipate whether those amounts could be absorbed from within the resources approved by the General Assembly for the current biennium. | UN | 16- وفي المرحلة الراهنة ليس من المتوقع استيعاب هذه المبالغ في إطار الموارد التي وافقت عليها الجمعية العامة لفترة السنتين الجارية. |
in the current phase of globalization, the relevance and development potential of South - South cooperation has increased substantially. | UN | وفي المرحلة الراهنة من مراحل العولمة، تزايدت إلى حد كبير أهمية التعاون بين الجنوب والجنوب وما ينطوي عليه من إمكانات إنمائية. |
in the present phase of the case, the Court took the position that paragraph 153 (9) of the judgment did not decide on the question in dispute in the application on interpretation, that is, whether that obligation of result contained in paragraph 153 (9) was directly enforceable in the United States. | UN | وفي المرحلة الراهنة من القضية، تبنّت المحكمة موقفا مفاده أن الفقرة 153 (9) من الحكم لم تحسم المسألة المتنازع عليها بتطبيق ذلك التفسير عليها، أي ما إذا كان الالتزام الناشئ الوارد في الفقرة 153 (9) واجب النفاذ مباشرة في الولايات المتحدة. |