while he was a fugitive from justice, the author concealed his identity by using the names John P. Basso, or John P. Vasso or John P. Vazzo. | UN | وفي الوقت الذي كان فيه صاحب البلاغ هارباً من العدالة، أخفى هويته باستخدام اسم جون ب. باسو أو جون ب. فاسو أو جون ب. |
while Abdelmotaleb Abushaala was in the Institute car park, preparing to return home, several armed officers in plain clothes approached him and arrested him using considerable brutality. | UN | وفي الوقت الذي كان فيه عبد المطلب أبو شعالة في مرآب المعهد وقبل أن يغادر المكان راجعاً إلى بيته، اقتربت منه عدة عناصر مسلحة ترتدي الزي المدني وقاموا باعتقاله مستخدمين الكثير من العنف. |
while Abdelmotaleb Abushaala was in the Institute car park, preparing to return home, several armed officers in plain clothes approached him and arrested him using considerable brutality. | UN | وفي الوقت الذي كان فيه عبد المطلب أبو شعالة في مرآب المعهد وقبل أن يغادر المكان راجعاً إلى بيته، اقتربت منه عدة عناصر مسلحة ترتدي الزي المدني وقاموا باعتقاله مستخدمين الكثير من العنف. |
while Israel's schoolchildren were taking cover in bomb shelters, the United Nations released yet another biased report about Gaza. | UN | وفي الوقت الذي كان فيه أطفال المدارس في إسرائيل يلوذون بالملاجئ، أصدرت الأمم المتحدة علاوة على ذلك تقريرا متحيزا آخر عن غزة. |
while conflicts in neighbouring countries have consequences across West Africa, there are also various subregional mechanisms for conflict management and peacebuilding. | UN | وفي الوقت الذي كان فيه للصراعات في البلدان المجاورة آثار عبر غرب أفريقيا، فهناك أيضا آليات دون إقليمية مختلفة لمعالجة الصراع وبناء السلام. |
while the trade balance has generally been in surplus, the deficit on the investment income balance has been equivalent to around 7 per cent of GDP. | UN | وفي الوقت الذي كان فيه الميزان التجاري فائضاً بوجه عام، فإن العجز في ميزان إيرادات الاستثمار بلغ ما يعادل 7 في المائة من الناتج المحلي الاجمالي. |
while part of the delegation waited outside the house, the other members went to see Colonel Pom, led by a fourwheel drive vehicle of the antigang unit. | UN | وفي الوقت الذي كان فيه جزء من الوفد ينتظر أمام المنزل توجه آخرون إلى العقيد بوم مسبوقين بسيارة للتنقل في الأماكن الوعرة تابعة لوحدة مكافحة العصابات. |
while the soldiers were engaging in the reprisals, the road between Kinyiya and Nyarugande had reportedly been barred and closed to traffic, under pain of imprisonment. | UN | وفي الوقت الذي كان فيه العسكريون يقومون بأعمالهم الانتقامية هذه، ورد أن الطريق الذي يربط بين كينييا ونياروغاندي قد أُغلق ومنعت حركة المرور فيه، وهُدد المخالفون بالسجن. |
31. while the past year had been difficult, the Department was now moving in the right direction. | UN | 31 - وفي الوقت الذي كان فيه العام الماضي مكتنفا بالصعوبات، فإن الإدارة تتحرك اليوم في الاتجاه السليم. |
while they were engaged in work connected to the military manoeuvres, the villagers were unable to carry out their own work, which resulted in a considerable drop in income for many of them. | UN | وفي الوقت الذي كان فيه القرويون منشغلين بأعمال مرتبطة بالمناورات العسكرية، لم يتمكنوا من أداء أعمالهم الخاصة، مما أدى إلى انخفاض كبير في دخول العديد منهم. |
while a draft law providing for the establishment of this institution was being prepared by IRDO with the help of experts designated by the Centre - on the basis of conclusions drawn from a previous workshop on conflict resolution - it had not been passed by parliament at the time the present report was prepared. | UN | وفي الوقت الذي كان فيه المعهد الروماني لحقوق اﻹنسان يعد مشروع قانون للنص على إنشاء مكتب ﻷمين المظالم، بمساعدة الخبراء الذين عينهم المركز، على أساس الاستنتاجات التي توصلت إليها حلقة العمل السابقة بشأن حل المنازعات، فإن البرلمان لم يكن قد وافق بعد على هذا المشروع، حتى ساعة إعداد هذا التقرير. |
while conflicts in neighbouring countries have consequences across West Africa, there are also various subregional mechanisms for conflict management and peacebuilding. | UN | وفي الوقت الذي كان فيه للصراعات في البلدان المجاورة آثار عبر غرب أفريقيا، فهناك أيضا آليات دون إقليمية مختلفة لمعالجة الصراع وبناء السلام. |
while between 1998 and 2003 low and volatile growth was the main cause for the sluggish creation of productive jobs, there was a positive evolution of the labour markets during the recent higher growth years. | UN | وفي الوقت الذي كان فيه النمو الضئيل والمتقلب فيما بين عامي 1998 و 2003 هو السبب الرئيسي وراء التباطؤ في إيجاد وظائف منتجة، حدث تطور إيجابي في أسواق العمل أثناء النمو المرتفع الذي تحقق في السنوات الأخيرة. |
while the Secretary-General has sought to absorb the associated costs, identified by department, within the approved budget of the capital master plan, he has determined that it will not be possible without causing an impact on the capital master plan project itself. | UN | وفي الوقت الذي كان فيه الأمين العام يسعى إلى استيعاب التكاليف ذات الصلة التي حددتها الإدارة، في حدود الميزانية المعتمدة للمخطط العام، توصل إلى أن ذلك لن يكون في الإمكان دون التسبب في التأثير على مشروع المخطط العام نفسه. |
while the decision of the Regional Assembly was encouraging, certain leaders continued to mobilize sections of the population, particularly displaced persons, and to spread false rumours to the effect that the international borders would be closed. | UN | ٦ - وفي الوقت الذي كان فيه قرار الجمعية اﻹقليمية باعثا على التشجيع، واصل بعض الزعماء تعبئة طوائف من السكان، وخاصة السكان المشردين، إلى جانب نشر إشاعات كاذبة مؤداها أن الحدود الدولية سوف تغلق. |
while project funding had received much criticism, it was pointed out that different forms of financing may be appropriate in different contexts depending on the actors involved - whether they were from the private or the public sector. | UN | وفي الوقت الذي كان فيه تمويل المشاريع محل انتقادات كثيرة، أشير إلى وجود أشكال مختلفة للتمويل يمكن أن تكون مناسبة في سياقات مختلفة حسب الأطراف الفاعلة المعنية سواء أكانت من القطاع الخاص أم القطاع العام. |
7. while the international community exercised executive authority in the region over the past two years, which included the highest measures of protection for the local population, about 40,000 persons formerly affiliated with the occupying and rebel forces nevertheless left for second countries. | UN | ٧ - وفي الوقت الذي كان فيه المجتمع الدولي يمارس السلطة التنفيذية في المنطقة خلال السنتين المنصرمتيـن، التـي اشتملـت علـى أفضـل التدابيـر لحمايـة السكـان المحليين، غـادر البلد، رغما عن ذلك، نحـو ٠٠٠ ٤٠ شخص كانوا تابعين لقوات الاحتلال/التمرد إلى بلدان أخرى. |
while the number of private meetings (33) was at an all time high, the number of public meetings (159) was nonetheless the fourth highest in the Council's history. It included numerous open briefings and four wrap-up sessions. | UN | وفي الوقت الذي كان فيه عدد الجلسات الخاصة (33) في أعلى ذروة له، كان عدد الجلسات العلنية (159) أعلى رابع رقم في تاريخ المجلس، حيث اشتملت على عدد كبير من جلسات الإحاطة العلنية وأربع جلسات ختامية. |
96. while UNDP support has been effective in paving the way for CSOs to participate extensively in the PRSP process, it has been less effective helping their voices to influence the national agenda. | UN | 96 - وفي الوقت الذي كان فيه الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فعالا في تمهيد الطريق لقيام منظمات المجتمع المدني بالمشاركة على نطاق واسع في عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر، فإن دوره كان أقل فعالية في مساعدة هذه البلدان على جعل أصواتها ذات تأثير على الخطط الوطنية. |
while Buka District Hospital performs some HIV/AIDS testing, WHO has been unable to obtain data regarding prevention programs among high risk population, or incidence rate among drug users and sex workers. | UN | وفي الوقت الذي كان فيه مستشفى بوكا المحلي يجري بعض الاختبارات في مجال الفيروس/الإيدز، لم تتمكن منظمة الصحة العالمية من الحصول على بيانات عن برامج الوقاية الموضوعة للسكان المعرضين لخطر شديد، أو عن معدل الإصابة بين متعاطي المخدرات والمشتغلين بالجنس. |