"وفي الوقت المطلوب" - Translation from Arabic to English

    • and timely
        
    • and on time
        
    • timely and
        
    • in a timely manner
        
    Oversees the efficient and timely provision of technical support services to users and supervises the operation and maintenance of computer equipment. UN ويشرف على تقديم خدمات الدعم التقني الى المستعملين بصورة فعالة وفي الوقت المطلوب ويشرف على تشغيل وصيانة معدات الحاسوب.
    The Bureau acknowledged the need to ensure the full and timely implementation of the COP decision. B. Recommendations UN وأقر المكتب بضرورة ضمان وضع قرار مؤتمر الأطراف موضع التنفيذ بكامله وفي الوقت المطلوب.
    The conclusions of the Secretary-General, which are largely drawn from field experience, could serve as a basis for international humanitarian intervention, which by its very nature requires an effective and timely response. UN إن استنتاجات اﻷمين العام، المستقاة بقدر كبير من التجربة الميدانية، يمكن أن تستخدم كأساس للتدخل اﻹنساني الدولي، الذي يتطلب بطبيعته استجابة فعالة وفي الوقت المطلوب.
    I would like to take this opportunity to urge those member States that have not yet done so to pay their contributions to the administrative budget of the Authority in full and on time. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأحث الدول الأعضاء التي لم تسدد بعد اشتراكاتها للميزانية الإدارية للسلطة أن تفعل ذلك بالكامل وفي الوقت المطلوب.
    China supports and actively participates in the IAEA's technical cooperation activities and pays its assessed contribution to the Technical Cooperation Fund in full and on time every year. UN وتدعم الصين أنشطة التعاون التقني داخل الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتشارك فيها بنشاط وتسدد نصيبها المقرر في صندوق التعاون التقني بالكامل وفي الوقت المطلوب سنويا.
    The procurement process should ensure that goods and services are obtained in an expeditious, timely and cost-effective manner. UN وينبغي أن تكفل عملية المشتريات الحصول على السلع والخدمات بطريقة سريعة وفي الوقت المطلوب وبطريقة فعالة التكلفة.
    23. It was the collective responsibility of all Member States to finance the United Nations and while ASEAN recognized that some countries were experiencing genuine economic difficulties, it urged all Member States to honour their obligation to provide the Organization with adequate resources, in a timely manner. UN 23 - واختتم كلمته قائلا إن جميع الدول الأعضاء تتحمل المسؤولية الجماعية عن تمويل الأمم المتحدة، وفي حين تسلّم رابطة أمم جنوب شرق آسيا بأن بعض البلدان تعاني من صعوبات اقتصادية حقيقية، فإنها تحث جميع الدول الأعضاء على الوفاء بالتـزامها بأن توفر للمنظمة موارد كافية وفي الوقت المطلوب.
    An Accredited Client Program is being introduced for importers and exporters who can demonstrate they provide government with accurate and timely information and revenue payments. UN والعمل جار للبدء في العمل ببرنامج للزبائن المعتمدين من الموردين والمصدرين ممن يثبتون أن بإمكانهم أن يمدوا الحكومات بمعلومات دقيقة وفي الوقت المطلوب وأنهم سددوا إليها ضرائب الدخل.
    The objective of introducing a requirement to register all import contracts with these entities is to establish a means of monitoring the proper and timely fulfilment by the parties of their obligations under contracts concluded by them. UN والهدف من اشتراط تسجيل جميع عقود الاستيراد لدى هذه الكيانات هو توفير وسيلة لرصد وفاء الأطراف على النحو المناسب وفي الوقت المطلوب بالتزاماتهم بموجب العقود المبرمة بينهم.
    The Foreign Secretary of the United Kingdom said that full and timely implementation of the Comprehensive Peace Agreement would be essential for a peaceful and prosperous future for all Sudanese people. UN وقال وزير خارجية المملكة المتحدة إن تنفيذ اتفاق السلام الشامل بشكل كامل وفي الوقت المطلوب سيكون ضروريا للتوصل إلى مستقبل سلمي ومزدهر لكل الشعب السوداني.
    Despite actions adopted by some committed judges, public defenders and prosecutors, particularly in San Pedro Sula, the judiciary as a whole has been unable to guarantee fundamental rights in a proper and timely manner. UN ورغم أعمال بعض القضاة الملتزمين فإن المدافعين الحكوميين ورجال النيابة العامة، وخصوصاً في سان بيدرو سولا، والجهـاز القضائي بأكمله لم يكن قادراً على حماية الحقوق الأساسية بطريقة سليمة وفي الوقت المطلوب.
    This capacity remains a critical factor for effective and timely mobilization of all United Nations-owned equipment in new missions. UN وتظل هذه القدرات عاملا حاسما في عملية تعبئة جميع المعدات المملوكة للأمم المتحدة في البعثات الجديدة بشكل فعال وفي الوقت المطلوب.
    68. Several delegations commended UNFPA on the measures taken and the progress achieved in implementing the recommendations of the Board of Auditors and encouraged the Fund to continue with the full and timely implementation of recommendations. UN 68 - وأثنت وفود عدة على الصندوق لما اتخذه من تدابير وحققه من نجاح في تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، وشجعت الصندوق على مواصلة تنفيذ هذه التوصيات بأكملها وفي الوقت المطلوب.
    Adequate and timely training to ensure optimal knowledge transfer was one of the most frequently cited lessons learned from the offshoring experience. UN 115- كان توفير التدريب المناسب وفي الوقت المطلوب لضمان نقل المعارف بشكل أمثل أحد أهم الدروس المستخلصة من تجربة النقل إلى الخارج.
    Adequate and timely training to ensure optimal knowledge transfer was one of the most frequently cited lessons learned from the offshoring experience. UN 115 - كان توفير التدريب المناسب وفي الوقت المطلوب لضمان نقل المعارف بشكل أمثل أحد أهم الدروس المستخلصة من تجربة النقل إلى الخارج.
    Such a facility will provide forensic services, trainings and research to address contemporary forensic issues including human rights violations and facilitate fair and timely administration of justice UN ومن شأن مثل هذا المرفق أن يقدم خدمات تتعلق بالطب الشرعي وينظم دورات تدريبية وبحوثاً للتصدي للقضايا المعاصرة للطب الشرعي، بما في ذلك انتهاكات حقوق الإنسان وتيسير إقامة العدل بشكل عادل وفي الوقت المطلوب.
    A significant number of group C countries with above average gross national product are receiving unwarranted subsidies, not only from those Member States that pay their assessed contributions in full and on time, but also from those countries which, if there were a change in the group system, would more deservedly benefit from it. UN فثمة عدد كبير من البلدان المدرجة في الفئة جيم ناتجها القومي اﻹجمالي يتجاوز المتوسط وتتلقى مع ذلك إعانات لا مبرر لها، لا من الدول اﻷعضاء التي تدفع إسهاماتها المقررة بالكامل وفي الوقت المطلوب فحسب، بل أيضا من البلدان التي ستسفيد من اﻹعانات عن استحقاق إذا حدث تغيير في نظــام المجموعة.
    7. Urges all States parties to the Convention to meet in full and on time their obligations under the Convention and to support the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons in its implementation activities; UN 7 - تحث جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على الوفاء بالكامل وفي الوقت المطلوب بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، وعلى دعم منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في أنشطتها المتعلقة بالتنفيذ؛
    7. Urges all States parties to the Convention to meet in full and on time their obligations under the Convention and to support the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons in its implementation activities; UN 7 - تحث جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على الوفاء بالكامل وفي الوقت المطلوب بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، وعلى دعم منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في أنشطتها المتعلقة بالتنفيذ؛
    The procurement process should ensure that goods and services are obtained in an expeditious, timely and cost-effective manner. UN وينبغي أن تكفل عملية الشراء الحصول على السلع والخدمات بطريقة سريعة وفي الوقت المطلوب وبطريقة فعالة من حيث التكلفة.
    The procurement process should ensure that goods and services are obtained in an expeditious, timely and cost-effective manner. UN وينبغي أن تكفل عملية المشتريات الحصول على السلع والخدمات بطريقة سريعة وفي الوقت المطلوب وبطريقة فعالة التكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more