"وفي الوقت نفسه تعزيز" - Translation from Arabic to English

    • while promoting
        
    • while strengthening
        
    • while enhancing
        
    • while fostering
        
    • while also promoting
        
    • while at the same time strengthening
        
    • while also strengthening
        
    The Cairo documents address the central problem facing all humanity: to balance population, development and natural resources, while promoting choice and human rights. UN تتناول وثائق القاهرة المشكلة الرئيسية التي تواجه البشرية جمعاء: تحقيق التوازن بين السكان والتنمية والموارد الطبيعية، وفي الوقت نفسه تعزيز حقوق اﻹنسان والحق في الاختيار.
    The harmonized approach makes use of common forms and procedures for requesting cash and reporting on its utilization while promoting capacity development initiatives. UN ويستخدم النهج المنسق استمارات وإجراءات مشتركة لطلب الأموال النقدية وتقديم التقارير عن طريقة استخدامها وفي الوقت نفسه تعزيز المبادرات الرامية إلى تنمية القدرات.
    States parties should focus on ensuring comprehensive implementation of NPT obligations while promoting universalization. UN وينبغي أن تركز الدول الأطراف على كفالة التنفيذ الشامل لالتزامات بموجب معاهدة عدم الانتشار وفي الوقت نفسه تعزيز طابعها العالمي.
    These relate to a need to restructure and improve the command and control of FARDC, while strengthening morale and discipline. UN وتتصل هذه بالحاجة إلى إعادة هيكلة القيادة والتحكم في القوات المسلحة وتحسينها، وفي الوقت نفسه تعزيز المعنويات والانضباط.
    Sustaining HIV treatment scale-up while strengthening measures to address HIV/TB co-infection UN مواصلة زيادة الإجراءات لعلاج فيروس نقص المناعة البشرية وفي الوقت نفسه تعزيز تدابير الحد من الإصابة بالفيروس والسل معا
    An overarching quality assurance framework, supported by standards, guidance and training, is a means to improve effectiveness and performance while enhancing safety and security. UN ويعد إطار ضمان الجودة الشامل، الذي تدعمه المعايير والتوجيه والتدريب، من الوسائل الرامية إلى تحسين الفعالية والأداء، وفي الوقت نفسه تعزيز السلامة والأمن.
    The engagement of these partners in addressing reproductive health and gender equality has placed these issues on the public agenda, while fostering sustained national and community ownership and mobilization. UN وأسفر إشراك هؤلاء الشركاء في معالجة مسائل الصحة الإنجابية والمساواة بين الجنسين عن إدراج هذه القضايا على جدول الأعمال العام، وفي الوقت نفسه تعزيز الملكية الوطنية والمجتمعية المستدامة وحشدهما.
    The Council is tasked with providing information to fight stereotyping, prejudice and harmful practices in relation to persons with disabilities, while also promoting awareness of abilities of and contributions from persons with disabilities. UN وكُلّف المجلس بتوفير معلومات لمكافحة الممارسات النمطية والحكم المسبق والممارسات الضارة فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، وفي الوقت نفسه تعزيز الوعي بقدرات الأشخاص ذوي الإعاقة وإسهاماتهم.
    The members of that community should likewise adopt a united stand against State-sponsored terrorism with a view to its rapid elimination, while at the same time strengthening the concept of national sovereignty and the maintenance of stability and security. UN باﻹضافة إلى ذلك، ينبغي ﻷعضاء ذلك المجتمع اتخاذ موقف موحد ضد الدول التي ترعى اﻹرهاب بغرض القضاء عليه بسرعة، وفي الوقت نفسه تعزيز مفهوم السيادة الوطنية والحفاظ على اﻷمن والاستقرار.
    In the area of culture, it has established a network of over 100 UNESCO associated schools in Africa, the Caribbean and Europe to develop innovative educational approaches while promoting intercultural dialogue between young people. UN وفي مجال الثقافة، أقامت اليونسكو شبكة تضم أكثر من 100 مدرسة مرتبطة باليونسكو في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي وأوروبا لوضع نهج تعليمية مبتكرة وفي الوقت نفسه تعزيز الحوار بين الثقافات فيما بين الشباب.
    It is an ideal response to the current needs to concentrate and better coordinate operational activities, while promoting a strong and cohesive image of the entire system. UN وهو يمثل استجابة مثالية للحاجات الراهنة إلى تركيز اﻷنشطة التنفيذية وتنسيقها تنسيقا أفضل، وفي الوقت نفسه تعزيز صورة قوية ومتجانسة للمنظومة بأسرها.
    The mission will work to ensure that substantive and technical aspects of its electoral work support the inclusion of traditionally marginalized groups such as women, Madhesis, Dalits, Janjatis and others, while promoting the protection of children from inappropriate use in the election process. UN وستعمل البعثة على ضمان أن تدعم الجوانب الموضوعية والتقنية لعملها الانتخابي إدماج الفئات المهمشة تقليديا مثل النساء وفئات الماديسي والداليت والجانجاتي وغيرها، وفي الوقت نفسه تعزيز حماية الأطفال من استخدامهم على نحو غير لائق في العملية الانتخابية.
    The UNDP global programme is designed to make such connections by leveraging, adapting, and sharing proven development solutions while promoting innovation for new policies to address emerging development challenges. UN ويهدف البرنامج العالمي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى إقامة هذه الروابط عن طريق تعزيز الحلول الإنمائية المحققة وتهيئتها وتقاسمها وفي الوقت نفسه تعزيز الابتكار فيما يتعلق بالسياسات الجديدة للتصدي للتحديات الإنمائية الناشئة.
    (c) Take a holistic approach to responding to emergency needs for water and sanitation while promoting the long-term realization of the human rights to water and to sanitation; UN (ج) اعتماد نهج كلي في الاستجابة للاحتياجات الطارئة للمياه والصرف الصحي، وفي الوقت نفسه تعزيز إعمال حقوق الإنسان في المياه والصرف الصحي في الأمد البعيد؛
    The variety in products offered and their linkage with other economic sectors can help host countries to strengthen and diversify their economy while promoting rural community development and generating profitable businesses that conserve natural resources. UN ويمكن لتنوع المنتجات المتاحة وترابطها مع القطاعات الاقتصادية الأخرى أن يساعد البلدان المضيفة على تعزيز وتنويع اقتصاداتها، وفي الوقت نفسه تعزيز عملية تنمية المجتمعات المحلية الريفية وتوفير أنشطة تجارية مربحة من شأنها أن تحافظ على الموارد الطبيعية.
    Sustaining accelerated treatment scale-up while strengthening measures to address HIV/TB co-infection UN مواصلة التسريع في زيادة العلاج وفي الوقت نفسه تعزيز تدابير الحد من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والسل معا
    Russian language broadcasts contributed to propagating the ideals of the United Nations while strengthening the position of the Russian language and encouraging multilingualism. UN وقد ساهم البث باللغة الروسية في نشر المثل العليا التي تنادي بها الأمم المتحدة، وفي الوقت نفسه تعزيز مكانة اللغة الروسية والتشجيع على التعددية اللغوية.
    The idea behind my Government's proposal is to establish the necessary controls to achieve a reasonable balance in defence forces; to put in place modern policies for regional defence and public security while strengthening mechanisms for the peaceful settlement of disputes. UN والفكرة وراء اقتراح حكومتي هي وضع ضوابط لتحقيق توازن معقول في قوات الدفاع؛ ووضع سياسات للدفاع الإقليمي والأمن العام، وفي الوقت نفسه تعزيز آليات التسوية السلمية للنزاعات.
    Such a regional architecture could be critical for sustaining the dynamism of Asia and the Pacific, including the least developed countries, while strengthening the region's resilience to financial crises. UN وقد تكون هذه البنية الإقليمية غاية في الأهمية للحفاظ على دينامية منطقة آسيا والمحيط الهادئ، بما فيها أقل البلدان نموا، وفي الوقت نفسه تعزيز قدرة المنطقة على الصمود أمام الأزمات المالية.
    The system was meant to decongest the country's prisons while enhancing the programme of rehabilitation and reintegration of inmates back into their societies. UN والغرض من النظام هو التخفيف من اكتظاظ السجون في البلد وفي الوقت نفسه تعزيز برنامج إعادة تأهيل السجناء وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم.
    The Task Force is working towards the implementation of the Comprehensive Framework for Action, which outlines a twin-track approach to meeting the immediate needs of the most vulnerable while fostering the longer-term sustainable development of the agricultural sector in more than 60 countries. UN وتعمل فرقة العمل على تنفيذ إطار العمل الشامل الذي يرسم نهجا ذا مسارين لتلبية الاحتياجات الفورية لأشد الفئات ضعفا، وفي الوقت نفسه تعزيز التنمية المستدامة الطويلة الأجل للقطاع الزراعي في أكثر من 60 بلدا.
    However, it was important to find common ground between the various topics included in the Monterrey Consensus and the Doha Declaration, while also promoting the global partnership for development under Goal 8 of the MDGs. UN ومع ذلك، من المهم البحث عن أرضية مشتركة بين مختلف المواضيع المدرجة في توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة، وفي الوقت نفسه تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية في إطار الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    The aim of these planning and briefing consultations was to help broaden the constituency of actors in this process, and to sharpen the focus of a cadre of officials who were to be directly involved in report preparation, while at the same time strengthening the capacity of the national coordinating bodies to respond to the issues pertaining to the requirements of the Conference of the Parties in this respect. UN وكان الهدف من هذه المشاورات التخطيطية والإعلامية هو توسيع دائرة الجهات الفاعلة في هذه العملية، وتركيز اهتمام طاقم المسؤولين الذين سينخرطون بصورة مباشرة في إعداد التقارير، وفي الوقت نفسه تعزيز قدرة جهات التنسيق الوطنية على الاستجابة للقضايا المتصلة بمتطلبات مؤتمر الأطراف في هذا المضمار.
    UN-Habitat is also developing a slum upgrading facility as an innovative way of raising funds for upgrading slums and for other human settlements activities, while also strengthening the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation. UN كما يقوم موئل الأمم المتحدة بتطوير مرفق لتحسين أحوال الأحياء الفقيرة كطريقة مبتكرة لجمع أموال من أجل تحسين أحوال الأحياء الفقيرة والأنشطة الأخرى الخاصة بالمستوطنات البشرية وفي الوقت نفسه تعزيز موئل الأمم المتحدة ومؤسسة المستوطنات البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more