"وفي جميع أنحاء العالم" - Translation from Arabic to English

    • and throughout the world
        
    • and around the world
        
    • and worldwide
        
    • all over the world
        
    • and across the world
        
    • in all parts of the world
        
    Stability and peace in Europe and throughout the world can only be built on tolerance and respect for diversity; UN الاستقرار والسلم في أوروبا وفي جميع أنحاء العالم لا يمكن تحقيقهما إلا من خلال التسامح واحترام التنوع؛
    The Institute is a non-governmental non-profit association whose aim is to monitor the human rights situation in Estonia and throughout the world. UN والمعهد عبارة عن منظمة غير حكومية لا تستهدف الربح هدفها رصد حالة حقوق الإنسان في إستونيا وفي جميع أنحاء العالم.
    It encouraged Mauritius to continue its efforts to promote and protect human rights both at home and around the world. UN وشجعت موريشيوس على مواصلة بذل جهودها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان داخلها وفي جميع أنحاء العالم.
    Network Earth Village is committed to creating environmentally sustainable societies in Japan and around the world. UN تلتزم شبكة قرية الأرض بخلق مجتمعات مستدامة بيئيا في اليابان وفي جميع أنحاء العالم.
    Statistics on drug trafficking trends in the Near and Middle East, in South, West and Central Asia and worldwide Summary UN إحصاءات عن اتجاهات الاتجار بالمخدرات في الشرقين الأدنى والأوسط وفي جنوب آسيا وغربها ووسطها وفي جميع أنحاء العالم
    Report of the Secretariat on statistics on drug trafficking trends in the Near and Middle East, in South, West and Central Asia and worldwide UN تقرير من الأمانة عن إحصاءات عن اتجاهات الاتجار بالمخدّرات في الشرقين الأدنى والأوسط وفي جنوب آسيا وغربها ووسطها وفي جميع أنحاء العالم
    all over the world, men and women are dying preventable deaths. UN وفي جميع أنحاء العالم يُسلب الرجال والنساء حياتهم لأسباب كان من الممكن اتقاؤها.
    The MDGs must also help close the gap between the rich and the poor within countries and across the world. UN كما يجب أن تسهم الأهداف الإنمائية للألفية في ردم الهوة بين الأغنياء والفقراء داخل البلدان وفي جميع أنحاء العالم.
    in all parts of the world, inadequate environmental management and shortsighted development policies are causing serious damage not only to our limited natural resources but, first and foremost, to the health of our peoples. UN وفي جميع أنحاء العالم نجد أن اﻹدارة البيئية غير الوافية بالغرض والسياسات اﻹنمائية قصيرة النظر تتسببان في إلحاق ضرر بالغ ليس فحسب بمواردنا الطبيعية المحدودة بل، في المقام اﻷول، بصحة شعوبنا.
    The issue of Palestine affects us all, so far-reaching are its implications for peace in the Middle East and throughout the world. UN إن قضية فلسطين تؤثر علينا جميعا، بما لها من آثار بعيدة المدى للغاية على السلام في الشرق الأوسط وفي جميع أنحاء العالم.
    Italy promotes space activities through the Italian Space Agency (ASI) and through national and international cooperation programmes in Europe and throughout the world. UN تدعم إيطاليا الأنشطة الفضائية من خلال وكالة الفضاء الإيطالية ومن خلال برامج التعاون الوطنية والدولية في أوروبا وفي جميع أنحاء العالم.
    Permit me to thank Secretary-General Kofi Annan for his splendid work at the United Nations and throughout the world. UN واسمحوا لي أن أزجي الشكر إلى الأمين العام كوفي عنان على عمله الرائع في الأمم المتحدة وفي جميع أنحاء العالم.
    It is the young people who suffer most from the harsh reality of social inequality in our country and throughout the world. UN إن الشباب هم أكثر المعانين من واقع التفاوتات الاجتماعية القاسي في بلدي وفي جميع أنحاء العالم.
    We believe in the success of the cooperative model in our country and throughout the world. UN نؤمن بنجاح النموذج التعاوني في بلدنا وفي جميع أنحاء العالم.
    In this connection, we look to our partners in the region, the hemisphere and around the world to reduce greenhouse gases. UN وفي هذا الصدد، نتطلع إلى شركائنا في المنطقة وفي نصف الكرة الغربي وفي جميع أنحاء العالم لتقليل انبعاث غازات الدفيئة.
    Agricultural export subsidies must be eliminated, if we are to create an even playing field for producers from developing countries in Africa and around the world. UN ويجب إلغاء إعانات الصادرات الزراعية، لإعطاء فرصة مساوية للمنتجين من البلدان النامية في أفريقيا وفي جميع أنحاء العالم.
    Afghanistan and all our colleagues here and around the world can count on Canada's enthusiastic involvement in that process as we work in common cause towards those shared objectives. UN ويمكن لأفغانستان وجميع زملائنا هنا وفي جميع أنحاء العالم أن يعولوا على مشاركة كندا الحماسية في تلك العملية ونحن نعمل في سبيل قضية جماعية لتحقيق الأهداف المشتركة تلك.
    UNIFEM has provided particular leadership within the United Nations system and around the world in efforts to eradicate all forms of violence against women. UN فالصندوق يضطلع في منظومة الأمم المتحدة وفي جميع أنحاء العالم بدور قيادي من أجل القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Statistics on drug trafficking trends in Near and Middle East, South-, West-, and Central Asia and worldwide Summary UN إحصاءات عن اتجاهات الاتجار بالمخدرات في الشرقين الأدنى والأوسط وفي جنوب آسيا وغربها ووسطها وفي جميع أنحاء العالم
    To introduce emerging leaders to issues facing young women in Fiji and worldwide; UN عرض القضايا التي تواجهها الشابات في فيجي وفي جميع أنحاء العالم على القيادات الناشئة؛
    Report of the Secretariat on statistics on drug trafficking trends in the Near and Middle East, in South, West and Central Asia and worldwide UN تقرير من الأمانة عن إحصاءات عن اتجاهات الاتجار بالمخدرات في الشرقين الأدنى والأوسط وفي جنوب آسيا وغربها ووسطها وفي جميع أنحاء العالم
    Nonetheless, the Special Rapporteur on extrajudicial executions has repeatedly drawn our attention to the fact that every year, all over the world, people are executed for their sexual orientation. UN ومع ذلك، فقد لفت المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أنظارنا مراراً وتكراراً إلى أن أشخاصاً يُعدمون كل عام وفي جميع أنحاء العالم لميولهم الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more