"وفي جميع الظروف" - Translation from Arabic to English

    • and in all circumstances
        
    • and under all circumstances
        
    • in all settings
        
    • in all circumstances and
        
    • in every circumstance
        
    • in all of the circumstances
        
    The view was also expressed that the proposition advanced in the paragraph did not necessarily and in all circumstances represent good policy. UN ورئي أيضا أن الاقتراح الذي قدم في الفقرة لا يمثل بالضرورة وفي جميع الظروف سياسة حسنة.
    These fundamental standards of humanity would be applicable at all times and in all circumstances and to any State, inter-State or non—State actor as well as to any individual. UN وتكون هذه المعايير اﻹنسانية اﻷساسية واجبة التطبيق في جميع اﻷوقات وفي جميع الظروف وعلى أية دولة وعلى أي فاعل حكومي أو غير حكومي، وعلى أي فرد.
    Lastly, the Review Conference should declare that the Treaty was binding at all times and in all circumstances. UN وأخيرا، ينبغي أن يعلن المؤتمر الاستعراضي أن المعاهدة ملزمة في جميع الأوقات وفي جميع الظروف.
    The European Union will continue to call for the worldwide abolition of the death penalty in all cases and under all circumstances. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي دعوته إلى إلغاء عقوبة الإعدام على مستوى العالم في جميع القضايا وفي جميع الظروف.
    Every article of the Treaty should be observed by every State party at all times and under all circumstances. UN فكل دولة من الدول الأطراف ينبغي أن تلتزم بكل مواد المعاهدة طيلة الوقت وفي جميع الظروف.
    It is proposed that the fundamental standards of humanity be applicable at all times, in all circumstances and to all parties. (emphasis added). UN ويُقترح أن تكون المعايير اﻹنسانية اﻷساسية واجبة التطبيق في جميع اﻷوقات وفي جميع الظروف وعلى جميع اﻷطراف.
    Lastly, the Review Conference should declare that the Treaty was binding at all times and in all circumstances. UN وأخيرا، ينبغي أن يعلن المؤتمر الاستعراضي أن المعاهدة ملزمة في جميع الأوقات وفي جميع الظروف.
    It was also reaffirmed that each article of the Treaty is binding on the respective States parties at all times and in all circumstances. UN وأعيد التأكيد أيضا على أن كل مادة من مواد المعاهدة ملزمة للدول الأعضاء في كل الأوقات وفي جميع الظروف.
    Each article was equally binding on the States parties at all times and in all circumstances. UN وأن كل مادة تتساوى في كونها ملزمة للدول الأطراف في كل وقت وفي جميع الظروف.
    All those who take no active part in the hostilities must be treated humanely at all times and in all circumstances. UN ومن الواجب معاملة من لا يشارك فعليا في اﻷعمال العدائية معاملة إنسانية في جميع اﻷوقات وفي جميع الظروف.
    2. States parties to the Treaty are equally bound by each of its provisions at all times and in all circumstances. UN ٢ - والدول الأطراف في المعاهدة ملتزمة بنفس القدر بكل حكم من أحكامها في جميع الأوقات وفي جميع الظروف.
    From this standpoint, the struggle against illicit drug trafficking will undoubtedly require a sufficient level of resources, but it will also and above all require an egalitarian concept of the individual's dignity and worth and the resolve to work for that concept at all times and in all circumstances. UN ومن هذا المنطلق فإن الكفاح ضد الاتجار غير المشروع بالمخدرات سيتطلب دون شك مستوى كافيا من الموارد، كما أنه سيتطلب أيضا وقبل كل شيء مفهوما لكرامة الفرد وقيمته يقوم على التمسك بروح المساواة، وتصميما على العمل من أجل ذلك المفهوم في جميع اﻷوقات وفي جميع الظروف.
    2. States parties to the Treaty are equally bound by each of its provisions at all times and in all circumstances. UN ٢- والدول الأطراف في المعاهدة ملتزمة بنفس القدر بكل حكم من أحكامها في جميع الأوقات وفي جميع الظروف.
    2. Each article of the Treaty is equally binding on the respective States parties at all times and in all circumstances. UN 2 - وكل مادة في المعاهدة ملزمة بنفس القدر للدول الأطراف المعنية في جميع الأوقات وفي جميع الظروف.
    2. Each article of the Treaty is equally binding on the respective States parties at all times and in all circumstances. UN 2 - وكل مادة في المعاهدة ملزمة بنفس القدر للدول الأطراف المعنية في جميع الأوقات وفي جميع الظروف.
    As a staunch supporter of a comprehensive nuclear-test ban, we call for the prohibition of nuclear explosions of any kind and in all circumstances, and advocate the earliest possible conclusion of the comprehensive test-ban treaty. UN وبوصفنا نصيرا قويا للحظر الشامل للتجارب النووية، ندعو الى حظر التفجيرات النووية بجميع أشكالها وفي جميع الظروف وننادي بإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب في أبكر وقت ممكن.
    The Covenant as well as, inter alia, the European Convention on Human Rights provide that no derogation may be made from a number of articles, thus making certain rights inalienable at all times and under all circumstances. UN فينص العهد، وكذلك الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، في جملة صكوك أخرى، على عدم جواز مخالفة أحكام عدد من المواد، اﻷمر الذي يجعل حقوقاً معينة غير قابلة للتصرف في كل اﻷوقات وفي جميع الظروف.
    The cardinal principles of refraining from the threat or use of force and the pacific settlement of international disputes are binding on all, everywhere and under all circumstances. UN وإن المبادئ اﻷساسية المتصلة بالامتناع عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها والتسوية السلمية للمنازعات الدولية مبادئ ملزمة للجميع، في كل مكان وفي جميع الظروف.
    The Committee recommends that the State party ensure that all children born in Indonesia are registered and issued birth certificates, regardless of their nationality, religion and status at birth, and that birth registration is facilitated and free of charge everywhere and under all circumstances. UN 28- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تسجيل جميع الأطفال المولودين في إندونيسيا وإصدار وثائق ولادة لهم، بغض النظر عن جنسيتهم أو دينهم أو وضعهم عند الولادة، وأن تيسّر تسجيل الولادات وتجعله مجانياً في جميع أنحاء البلد وفي جميع الظروف.
    There was clearly no consensus in the Commission that one rule could be identified as the best for all States in every circumstance. UN 28- وقالت إن من الواضح أنه لا يوجد توافق في الآراء داخل اللجنة حول إمكانية تحديد قاعدة واحدة بوصفها الأفضل لجميع الدول وفي جميع الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more