"وفي حين أنه ليس" - Translation from Arabic to English

    • while it is not
        
    • while not
        
    • while there
        
    • while it was
        
    • while nothing
        
    while it is not the intention of the Government to undermine culture the Government is committed to protecting women from discriminatory practices. UN وفي حين أنه ليس في نيـة الحكومة تقويض الثقافة، فإنها ملتزمة بحماية المرأة من الممارسات التمييزية.
    while it is not yet certain that the spread will follow the pattern observed in Africa, rapid and effective responses may be required to avert the devastation that Africa is already experiencing. UN وفي حين أنه ليس من المؤكد حتى الآن أن مثل هذا الانتشار سيسير على نمط ما هو مشاهد في أفريقيا، فقد يتطلب الأمر استجابات عاجلة وفعالة تفاديا للأضرار الفادحة التي تعاني منها أفريقيا.
    while it is not yet certain that the spread in other regions will follow the pattern observed in Africa, rapid and effective responses may be required to avert the devastation that continent is already experiencing. UN وفي حين أنه ليس من المؤكد حتى الآن أن مثل هذا الانتشار سيسير في المناطق الأخرى على نمط ما هو مُشاهد في أفريقيا، فقد يتطلب الأمر استجابات عاجلة وفعالة تفاديا للأضرار الفادحة التي تُعاني منها أفريقيا.
    while not every country had the scope for expanding fiscal policy, the United States and some of the European countries, notably surplus countries like Germany, could indeed engage in more expansive activity. UN وفي حين أنه ليس لدى كل بلد النطاق الكافي لتوسيع السياسة المالية، فإن في وسع الولايات المتحدة وبعض البلدان الأوروبية، ولا سيما البلدان التي تتمتع بفائض كألمانيا، الانخراط فعلا في أنشطة أكثر توسعا.
    while there was no homogeneous system of international law, the point was made that international law was a true " system " , with rules capable of resolving the problems of contradictory legal regimes and conflicting norms. UN وفي حين أنه ليس هناك نظام متجانس للقانون الدولي، فقد أثيرت نقطة مفادها أن القانون الدولي هو " نظام " حقيقي فيه قواعد قادرة على حل المشاكل التي تكتنف النظم القانونية المتناقضة والمعايير المتضاربة.
    while it was not unnatural for the host country to have a certain advantage when it came to procurement opportunities, the figures indicated serious deficiencies in the operation of the procurement system. UN وفي حين أنه ليس من غير الطبيعي بالنسبة للبلد المضيف أن يكون له ميزة ما عندما يتعلق اﻷمر بفرص الشراء، فإن اﻷرقام تدل على قصور خطير في تشغيل نظام الشراء.
    while nothing in the resolutions prohibits the export of lumber transporters to the Democratic People’s Republic of Korea, the particulars of the transaction remain unclear and the Panel will continue its investigations. UN وفي حين أنه ليس في القرارات ما يحظر تصدير ناقلات أخشاب إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإن تفاصيل الصفقة لا تزال غير واضحة، وسيواصل الفريق تحقيقاته.
    while it is not possible to predict which Member States may choose to submit multi-year payment plans in future, it is reasonable to assume that Member States may be more likely to avail themselves of that option if their outstanding assessed contributions are high in relation to the current level of their assessed contributions. UN وفي حين أنه ليس من الممكن التنبؤ بالدول الأعضاء التي قد تختار تقديم خطط تسديد متعددة السنوات مستقبلا، فمن المعقول الافتراض بأنه قد يكون من المرجح أن تعمل الدول الأعضاء على الاستفادة من ذلك الخيار إذا كانت اشتراكاتها المقررة غير المسددة عالية قياسا على المستوى الراهن لاشتراكاتها المقررة.
    while it is not the responsibility of the Authority to develop deep sea oceanography, the creation of web sites and databases could be a unique source of information on the abyssal environment representing a giant leap forward in understanding deep-sea processes. UN وفي حين أنه ليس من مسؤولية السلطة وضع أوقيانوغرافيا لأعمال البحار فإن إنشاء مواقع على الإنترنت وقواعد بيانات يمكن أن يكون مصدرا وحيدا للمعلومات عن البيئة السحيقة، بما يمثل قفزة كبيرة إلى الأمام في فهم ما يجري من عمليات في أعماق البحار.
    while it is not possible to predict which Member States may choose to submit multi-year payment plans in future, it is reasonable to assume that Member States may be more likely to avail themselves of that option if their outstanding assessed contributions are high in relation to the current level of their assessed contributions. UN وفي حين أنه ليس من الممكن التنبؤ بالدول الأعضاء التي قد تختار تقديم خطط تسديد متعددة السنوات في المستقبل، فإن من المعقول افتراض أن الدول الأعضاء ستفيد على الأرجح من هذا الخيار إذا كانت اشتراكاتها المقررة المستحقة عالية بالنسبة للمستوى الحالي لاشتراكاتها المقررة.
    while it is not possible to know what would have happened had structural adjustment policies not been imposed, where they are in place, minority groups are often to be found among the most disadvantaged sectors of the population, and may be the most vulnerable to cuts in economic resources and the introduction of fees. UN وفي حين أنه ليس من الممكن معرفة ما يمكن أن يحدث لو لم يتم فرض سياسات التكيف الهيكلي في الحالات المطبقة فيها فإن مجموعات اﻷقليات كثيرا ما نجدها بين أضعف قطاعات السكان وقد تكون أكثرها تعرضا في حالة تخفيضات الموارد الاقتصادية وفرض اﻷعباء.
    while it is not desirable for States to interfere in the operations of the court or its independence as a judicial body, in case of serious need there should be some mechanism other than amendment of the statute for States parties to take necessary measures as may be required. UN وفي حين أنه ليس من المستصوب بالنسبة للدول أن تتدخل في عمليات المحكمة أو فــي استقلالها كهيئــة قضائيـة، فإنــه ينبغـي أن يكون لدى الدول، في حالة الضرورة الجدية، آلية ما غير تعديل النظام اﻷساسي لاتخاذ التدابير اللازمة التي يقتضيها الحال.
    while it is not reasonable to assign culpability to companies operating from places far removed from the violence and insecurity of Darfur, the present report documents how their products and services affect the ability of the belligerents to perpetrate violence in Darfur. UN وفي حين أنه ليس من المعقول إلقاء اللوم على شركات تزاول أنشطتها من أماكن بعيدة كل البعد عن العنف وانعدام الأمن اللذين يسودان دارفور، فإن هذا التقرير يوثق كيفية تأثير منتجاتها وخدماتها على قدرة الأطراف المتحاربة على ارتكاب أعمال العنف في دارفور.
    while it is not certain that the production of all new outputs is commensurate in terms of labour intensity with the mainstream products, the significant growth in productivity under this subprogramme did occur, especially taking into account the 3 per cent decrease in resources available compared to the biennium 1998-1999. UN وفي حين أنه ليس من الأكيد أن إنتاج جميع النواتج الجديدة متطابق من حيث كثافة العمل مع المنتجات الاعتيادية، فقد حدث بالفعل تزايد هام في الإنتاجية في إطار هذا البرنامج الفرعي، لا سيما عند مراعاة نسبة الانخفاض بنسبة 3 في المائة في الموارد المتاحة بالمقارنة مع فترة السنتين 1998-1999.
    while it is not clear what the exact nature of these proceedings were, the Committee notes that the proceedings regarding divorce and custody rights have continued for 13 years without a final decision. UN وفي حين أنه ليس هناك ما يوضح بالضبط طابع هذه الإجراءات، تلاحظ اللجنة أن إجراءات الطلاق وحقوق الحضانة قد استمرت لمدة 13 عاماً دون أن يتخذ بشأنها قرار نهائي(2).
    while it is not for the Government itself to build or finance the housing units required to satisfy all of the demand in the country, it should make every effort to ensure that a fair share of the resources available is utilized for making low—cost housing available to the most disadvantaged and vulnerable sectors of society, and enabling the private sector to contribute to that endeavour. UN وفي حين أنه ليس من مسؤولية الحكومة نفسها أن تبني أو تمول الوحدات السكنية اللازمة لتلبية مجموع الطلب على المساكن في البلد، فإنه يتعين عليها بذل كل جهد ممكن لضمان استخدام حصة عادلة من الموارد المتاحة لتوفير السكن المنخفض التكلفة ﻷشد قطاعات المجتمع حرماناً وضعفاً، وتمكين القطاع الخاص من اﻹسهام في ذلك الجهد.
    while not authoritative, its codification effort has had a significant impact on the formulation of military manuals and it has been expressly relied upon by Israel. Blockade UN وفي حين أنه ليس سلطة آمرة، فإن جهود تدوين القانون كان لها أثر كبير على صياغة الأدلة العسكرية واستندت عليها إسرائيل صراحة.
    while not required to do so by Article III of the Treaty, the United States brought into force a " voluntary offer " safeguards agreement (INFCIRC/288) in 1980, and in 2009 the United States brought into force an Additional Protocol to that agreement. UN وفي حين أنه ليس لزاما على الولايات المتحدة بموجب المادة الثالثة من المعاهدة أن تنفذ اتفاق ضمانات " طوعية " (INFCIRC/288)، فقد فعلت ذلك في عام 1980. وفي عام 2009، وضعت الولايات المتحدة بروتوكولا إضافيا ملحقا بذلك الاتفاق موضع التنفيذ.
    7. while not required to do so by article III of the Treaty, the United States brought into force a " voluntary offer " safeguards agreement (INFCIRC/288) in 1980, and in 2009 the United States brought into force an Additional Protocol to that agreement. UN 7 - وفي حين أنه ليس لزاما على الولايات المتحدة بموجب المادة الثالثة من المعاهدة أن تضع اتفاق ضمانات " طوعية " (INFCIRC/288) موضع التنفيذ، فقد فعلت ذلك في 1980. وفي 2009 وضعت الولايات المتحدة بروتوكولا إضافيا ملحقا بذلك الاتفاق موضع التنفيذ.
    while there is no evidence that openness or trade liberalization is bad for growth, the case that they are good is not completely secure either. UN وفي حين أنه ليس هناك من دليل على أن الانفتاح أو تحرير التجارة مضران بالنمو، فليس هناك ما يثبت بالكامل أيضاً أنهما مفيدان للنمو.
    The Department received substantial budget allocations and, while it was not feasible to provide housing for all, considerable progress had been made. UN وحظيت الوزارة بمخصصات كبيرة في الميزانية، وفي حين أنه ليس من الممكن توفير السكن للجميع، فقد تحقق تقدم لا يستهان به في هذا المضمار.
    while nothing at all can justify the killing of innocent people, we believe that, unless political issues that serve as breeding grounds for terrorism are effectively addressed, unilateral military and forcible measures will be able only to cut terrorism's limbs. UN وفي حين أنه ليس هناك أي شيئ بالمرة يبرر قتل أناس أبرياء، فإننا نعتقد بأنه إذا لم تعالج بشكل فعال المسائل السياسية التي تستخدم كمرتع خصب للإرهاب، فإن التدابير العسكرية والقسرية الانفرادية لن تفعل أكثر من قطع أوصال الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more