"وفي حين أنه من" - Translation from Arabic to English

    • while it is
        
    • while it was
        
    • while it would
        
    • and while it
        
    while it is premature at this juncture to give a final assessment of the document, certain broad themes are already clear. UN وفي حين أنه من السابق ﻷوانه في هذا المقام تقديم تقييم نهائي للوثيقة، فإن بعض الخطوط العريضة واضحة فعلا.
    while it is difficult to identify different driving forces, the role of climate change cannot be excluded. UN وفي حين أنه من الصعب تحديد مختلف القوى الدافعة وراء ذلك، لا يمكن استبعاد دور تغير المناخ.
    while it is impossible to be certain that UNITA diamonds are totally excluded, reasonable precautions are being taken. UN وفي حين أنه من المستحيل أن يستبعد بشكل قطاع أن اليونيتا هي مصدر هذا الماس إلا أن الاحتياطات المتخذة معقولة.
    while it was regrettable not to make reference to case law, the sentence constituted an indicative, non-exhaustive list. UN وفي حين أنه من المؤسف عدم الإشارة إلى السوابق القضائية، فإن هذه الجملة تشكل قائمة إرشادية وهي لا تمثل قائمة شاملة.
    while it was true that the needs of children and of society as a whole must also be met, it would be a grave mistake to ignore older persons. UN وفي حين أنه من الصحيح أن احتياجات الطفل والمجتمع ككل ينبغي تلبيتها أيضا، فسوف يكون من الخطأ الفاحش تجاهل كبار السن.
    while it was important to enhance the capabilities of the Organization and its staff, the physical environment should not be neglected. UN وفي حين أنه من الضروري للغاية تعزيز قدرات المنظمة وموظفيها، فلا ينبغي إهمال البيئة المعمارية.
    while it is certainly always possible to improve our methods of work, it is not their imperfections which account for the stagnation of our work for more than a year. UN وفي حين أنه من الممكن دائما تحسين أساليب عملنا، فإن قصور هذه اﻷساليب ليس هو المسؤول عن تجميد أعمالنا ﻷكثر من عام.
    while it is important to ensure producers and distributors are free to select what to support or promote, strategies are needed to ensure that artists not fitting market strategies may still make their voices heard. UN وفي حين أنه من المهم ضمان حرية المنتجين والموزعين في اختيار ما يدعمونه أو يشجعونه، فإن هناك حاجة إلى استراتيجيات لضمان أن يظل صوت الفنانين الذين لا تناسبهم استراتيجيات السوق مسموعاً.
    while it is clear that the Government needs to make a further effort, the support of the international community in this post-conflict peace-building phase is essential. UN وفي حين أنه من الجلي أن الحكومة يجب أن تبذل مزيدا من الجهود فإن الدعم المقدم من المجتمع الدولي في فترة بناء السلم هذه بعد انتهاء النزاع يشكل ضرورة أساسية.
    while it is expected that the Malian defence and security forces will undertake counter-terrorism operations with the support of a residual French military force, MINUSMA will develop a pragmatic security apparatus to safeguard the Organization's personnel. UN وفي حين أنه من المتوقع أن تضطلع قوات الدفاع والأمن في مالي بعمليات مكافحة الإرهاب بدعم من قوة عسكرية فرنسية متبقية، سوف تقوم البعثة المتكاملة بإنشاء جهاز أمن عملي لحماية موظفي المنظمة.
    while it is useful to update these lessons, the biggest challenge is to apply already existing lessons to future relief operations, and to create the political will to make better use of existing tools and assets. UN وفي حين أنه من المفيد تحديث هذه الدروس، يكمن التحدي الأكبر في تطبيق الدروس الموجودة بالفعل لعمليات الإغاثة في المستقبل وخلق الإرادة السياسية لتحسين الاستفادة من الأدوات والأصول الموجودة.
    while it is clear that all major emitters must act, Canada also understands that technology will play an integral role in addressing the challenge of climate change, in terms of both mitigation and adaptation. UN وفي حين أنه من الواضح أن على جميع المسببين الرئيسيين في الانبعاثات اتخاذ الإجراءات اللازمة، تفهم كندا أيضا أن التكنولوجيا ستضطلع بدور أساسي في مواجهة تحدي تغير المناخ، سواء من حيث التخفيف أو التكيف.
    while it is obvious that States are not concerned with an aquifer that has no significance to them, it would not be possible to define an absolute criterion for that. UN وفي حين أنه من الواضح أن الدول ليست معنية بطبقات المياه الجوفية التي لا تتسم بأهمية بالنسبة لها، فليس من الممكن تحديد معيار مطلق لهذه الغاية.
    while it is true that members have a degree of flexibility in choosing panellists, the fact that the available pool is restricted in terms of its representative nature makes the choice quite limited. UN وفي حين أنه من الصحيح أن الأعضاء يتمتعون بقدر من المرونة في اختيار أعضاء الفرق، فإن كون المجموعة المتوفرة محدودة من حيث طبيعتها التمثيلية يجعل هذا الخيار محدودا جداً.
    while it was not currently possible to project any specific impact of the decision on the Organization's work, every effort would be made to minimize the impact and to implement the Secretariat's mandates in full. UN وفي حين أنه من غير الممكن حاليا توقع أي تأثير محدد قد يترتب على القرار المتعلق بعمل المنظمة، فسوف لا يُدخر جهد من أجل الحد ما أمكن من ذلك الأثر وتنفيذ ولايات الأمانة العامة بالكامل.
    while it was important to make progress in discussions on climate change and other global issues, concrete actions should be taken where possible to obtain results. UN وفي حين أنه من المهم إحراز تقدم في المناقشات بشأن تغير المناخ والقضايا العالمية الأخرى، ينبغي اتخاذ إجراءات ملموسة، حيثما أمكن، لتحقيق نتائج.
    while it was important to make progress in discussions on climate change and other global issues, concrete actions should be taken where possible to obtain results. UN وفي حين أنه من المهم إحراز تقدم في المناقشات بشأن تغير المناخ والقضايا العالمية الأخرى، ينبغي اتخاذ إجراءات ملموسة، حيثما أمكن، لتحقيق نتائج.
    while it was important to ensure the success of peacekeeping operations, the need for economic and social development should not be ignored. UN وفي حين أنه من المهم ضمان النجاح لعمليات حفظ السلام، فإنه ينبغي عدم إغفال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    while it was good that fundamental rights were protected by the Constitution, the supreme law of the land, it should be recognized that any law which seemed incompatible with the Constitution was automatically null and void. UN وفي حين أنه من اﻹيجابي أن الحقوق اﻷساسية محمية في الدستور، وهو القانون اﻷعلى في البلد، إلا أنه ينبغي الاعتراف بأن أي قانون يبدو متنافيا مع الدستور يصبح باطلا ولاغيا بصورة تلقائية.
    while it was desirable to attract ratification of the Convention, the reservations made by a number of States should be re-examined, and ways should be found to rechannel States' commitment to equality, even in those areas. UN وفي حين أنه من المستحسن اجتذاب المصادقة على الاتفاقية، ينبغي النظر ثانية في التحفظات التي تقدم بها عدد من الدول، كما ينبغي العثور على طرق ﻹعادة توجيه التزام الدول بالمساواة، حتى في تلك المجالات.
    while it would be understandable for the State party to impose a size limit to prevent unreasonable claims, a blanket refusal to restore property to non-citizens and non-residents was unacceptable. UN وفي حين أنه من المفهوم أن تفرض الدولة الطرف حداً فيما يتعلق بالحجم لمنع المطالبات غير المعقولة، فإن الرفض العام لرد الممتلكات إلى غير المواطنين وغير المقيمين يُعتبر أمراً غير مقبول.
    And while it would be legitimate for the Commission to consider the issue of harm caused to the global commons, it might be inappropriate for it to seek to codify that concept in the context of the current project. UN وفي حين أنه من المشروع أن تنظر لجنة القانون الدولي في مسألة الضرر اللاحق بالممتلكات العالمية فقد يكون من غير المناسب أن تسعى إلى تدوين ذلك المفهوم في سياق المشروع الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more