"وفي حين أنَّ" - Translation from Arabic to English

    • while
        
    while their cooperation is important, so is their reliability, as well the veracity, accuracy and completeness of their testimony. UN وفي حين أنَّ تعاونهم مهمّ، فمن المهمّ أيضاً أن يكونوا موثوقين وأن تكون شهادتهم صحيحة ودقيقة وكاملة.
    while Chile has applied some of the provisions of chapter IV relating to law enforcement cooperation, it is recommended: UN وفي حين أنَّ شيلي قد طبّقت بعض أحكام الفصل الرابع بشأن التعاون على إنفاذ القانون، فإنّه يُوصى بما يلي:
    while these could include activities related to all of the UNIDO thematic priorities based on specific requests received from Member States, it is suggested that special emphasis should be given to the following proposal: UN وفي حين أنَّ هذه البرامج والمشاريع يُمكن أن تتضمّن أنشطة تتعلق بجميع أولويات اليونيدو المواضيعية استنادا إلى الطلبات المحدّدة المتلقّاة من الدول الأعضاء، يُقترح التأكيد بشكل خاص على الاقتراح التالي:
    while the IAEA has a potential ownership interest in its Staff Welfare fund, it is not recognized as an asset. UN وفي حين أنَّ للوكالة حق ملكية محتمل في صندوق الرعاية الاجتماعية الخاص بموظفيها، فلا يُعترف بهذا الحق على أنه من الأصول.
    while project costs were cut from the start to remain within the allocated funding, any saving at the end was not considered as a gain by the project. UN وفي حين أنَّ تكاليف المشروع خُفِّضت منذ البداية لكي تبقى في حدود التمويل المخصَّص، فإنَّ أيَّ وفورات تحقَّقت في النهاية لم تعتبر مكسباً حقَّقه المشروع.
    while high resolution data can be used to assess the exposure of buildings, including critical infrastructure, moderate resolution data can be used to track the effects of droughts on crops at the national level. UN وفي حين أنَّ بالإمكان استخدام التباين العالي لتقييم تعرُّض المباني، بما في ذلك البنية التحتية الحاسمة الأهمية، فإنَّ التباين المتوسط يُمكن استخدامه لتعقُّب آثار نوبات الجفاف على المحاصيل على المستوى الوطني.
    while this may go beyond a strict reading of article 30, paragraph 1, it is hard to imagine any sanctions regime that is incapable of taking into account the gravity of the offence. UN وفي حين أنَّ هذا قد يتطلب قراءة متحررة للفقرة 1 من المادة 30، فإنَّ من الصعب تخيل إمكانية وضع أيِّ نظام جزاءات غير قادر على أن يأخذ في الحسبان مدى خطورة الجرائم.
    However, while the personal scope of immunity is fairly limited, no investigative steps can be undertaken until it is lifted. UN ومع ذلك، وفي حين أنَّ النطاق الشخصي للحصانة محدودٌ نسبيًّا، فإنَّه لا يمكن اتخاذ أيِّ خطوات في التحقيق حتى تُرفع الحصانة.
    while primarily preventive in nature, the mandate of the Commission encompassed a wide range of responsibilities relating to the management of public administration. UN وفي حين أنَّ الولاية المسندة إلى اللجنة وقائية في طبيعتها في المقام الأول، فإنها تشمل أيضاً طائفة واسعة من المسؤوليات ذات الصلة بإدارة الشؤون الإدارية العمومية.
    while the creation of a National Criminal Agency could address the issue of the collection and availability of data, measures could also be taken under the current framework to promote the consolidation and accessibility of such data. UN وفي حين أنَّ إنشاء جهاز وطني معني بالجريمة يمكن أن يعالج مسألة جمع البيانات وتوافرها فثمة تدابير يمكن أن تُتَّخذ ضمن الإطار القائم لتعزيز جمع هذه البيانات وإمكانية الاطلاع عليها.
    while cultivation of cannabis herb occurs throughout Africa, the production cannabis resin occurs mainly in Morocco. UN 8- وفي حين أنَّ زراعة القنَّب تحدث على امتداد أفريقيا كلها، فإنَّ إنتاج راتنج القنَّب يحدث في المغرب في المقام الأول.
    while risk models by inference suggest increased cancer risk, cancers induced by radiation are indistinguishable at present from other cancers. UN وفي حين أنَّ نماذج المخاطر القائمة على الاستدلال توحي بزيادة مخاطر السرطان، فلا يمكن التمييز حالياً بين الأمراض السرطانية الناجمة عن الإشعاعات وسائر الأمراض السرطانية.
    while heroin use appears to be stabilizing overall, the non-medical use of prescription opioids continues to increase in many regions. UN وفي حين أنَّ تعاطي الهيروين، فيما يبدو، آخذ في الاستقرار إجمالاً، يستمر ازدياد الاستعمال غير الطبي لشبائه الأفيون الموصوفة في مناطق كثيرة.
    while the Russian Federation was correct to point out that there were various relevant initiatives other than that of the EU, and her delegation had been willing to reflect that fact in the amended draft text, no proposals had been put forward during the informal consultations; consequently, the text had been left unchanged. UN وفي حين أنَّ الاتحاد الروسي مصيب في الإشارة إلى وجود مبادرات متنوِّعة هامة غير مبادرة الاتحاد الأوروبي نفسها، وأنَّ وفد بلدها راغب في بيان هذه الحقيقة في نص مشروع القرار المعدَّل، فإنَّه لم تُقدَّم أيُّ مقترحات خلال المشاورات غير الرسمية؛ ومن ثمَّ، فقد تُرك النص دون تغيير.
    while exact requirements are not yet fixed, preliminary estimates indicate an annual expected contribution of Euro1 million. UN وفي حين أنَّ الاحتياجات لم تحدَّد بعد على وجه الدقة، فإنَّ التقديرات الأولية تشير إلى أنَّ المساهمة السنوية المتوقَّعة تبلغ 1 مليون يورو.
    while reviewing States parties were generally represented by one or two governmental experts each during country visits, some countries financed the participation of additional experts through their own resources. UN وفي حين أنَّ الدول الأطراف المستعرِضة كانت بوجه عام ممثلة بخبير حكومي واحد أو بخبيرين حكوميين أثناء كل زيارة من الزيارات القطرية فإن بعض البلدان موَّلت من خلال مواردها الذاتية مشاركةَ خبراء إضافيين.
    while Chile has very limited legislation relating to mutual legal assistance, it complies in practice with the requirements of article 46 of the Convention and the other relevant provisions of the Convention are applied directly. UN وفي حين أنَّ شيلي لديها تشريعات محدودة جدا بشأن المساعدة القانونية المتبادلة، فهي تمتثل في الممارسة العملية للشرط الوارد في المادة 46 من الاتفاقية وتُطبّق سائر أحكام الاتفاقية ذات الصلة تطبيقا مباشرا.
    while some countries in the subregion have reported stable trends in use of amphetamine-type stimulants, experts in Armenia and Georgia and Pakistan, have indicated increasing trends in amphetamine-type stimulants use. UN وفي حين أنَّ بعض البلدان في المنطقة الفرعية أبلغ عن اتجاهات مستقرة في تعاطي المنشّطات الأمفيتامينية، أشار خبراء في أرمينيا وجورجيا وباكستان إلى وجود اتجاهات متزايدة في تعاطي المنشّطات الأمفيتامينية.
    while capacity to develop and implement technical cooperation and other activities to support Member States might be affected, every effort was being made to minimize those impacts. UN وفي حين أنَّ القدرة على تطوير وتنفيذ التعاون التقني وغيره من أنشطة دعم الدول الأعضاء قد تتأثر، فإنَّ قصارى الجهود تبذل للتقليل من وقع تلك الآثار.
    while the issues within the mandate of the Office are high priorities for the United Nations, the General Assembly allocates to UNODC less than 1 per cent of the regular budget of the United Nations. UN 87- وفي حين أنَّ المسائل المندرجة في نطاق ولاية المكتب تُعَدّ أولويات عالية بالنسبة للأمم المتحدة، فإنَّ الجمعية العامة ترصد للمكتب أقل من 1 في المائة من الميزانية العادية للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more