"وفي حين أن البعض" - Translation from Arabic to English

    • while some
        
    • whilst some
        
    while some might argue that the present arrangements are not unreasonable, we would welcome greater input from NGO delegations. UN وفي حين أن البعض يحاج بأن الترتيبات الحالية معقولة فإننا نرحب بالمزيد من اﻹسهامات من وفود المنظمات غير الحكومية.
    while some of these have taken place outside the United Nations, others have been held under United Nations auspices and hosted by the High Commissioner for Human Rights. UN وفي حين أن البعض من هذه التظاهرات قد تم خارج الأمم المتحدة إلا أن تظاهرات أخرى نُظِّمت برعاية الأمم المتحدة واستضافها المفوض السامي لحقوق الإنسان.
    while some supported the proposal, most delegations felt that they did not have adequate information on the functioning of the committee to make a decision at that time. UN وفي حين أن البعض أيﱠد الاقتراح، فإن معظم الوفود رأت أنه لا تتوفر لديها معلومات كافية بشأن سير أعمال اللجنة لاتخاذ قرار في هذا الوقت.
    while some consider these linkages to be a subset of backward linkages, they are fundamentally different in terms of the degree of independence of the local firm from its transnational partner. UN وفي حين أن البعض ينظرون إلى هذه الروابط باعتبارها مجموعة فرعية من الروابط الخلفية، إلا أنها تختلف اختلافاً أساسياً من حيث درجة استقلال الشركة المحلية عن شريكتها عبر الوطنية.
    whilst some may consider this too weak, its flexibility is also a strength as it requires the commander to think seriously. UN وفي حين أن البعض قد يرى أن هذا الحل ضعيفاً جداً لكن مرونته تعتبر أيضاً مصدر قوة إذ إنه يقتضي من القائد أن يبحث الأمر بجدية.
    while some are persuaded of the generally progressive nature of globalization, others see the potential benefits dwarfed by harmful effects and thus give greater weight to the risks entailed. UN وفي حين أن البعض مقتنع بالطابع التقدمي الذي تتسم بها العولمة بشكل عام، يرى البعض اﻵخر أن آثارها الضارة تفوق كثيرا الفوائد المحتملة ومن ثم يولي اهتماما أكبر للمخاطر المترتبة عليها.
    while some were ready to move on to a broader area of environmental law, others urged caution, arguing that the draft articles on prevention alone might already constitute a self-contained mechanism of primary rules, and that any breach of those rules would be dealt with under the international law of State responsibility. UN وفي حين أن البعض على استعداد للانتقال إلى المجال اﻷوسع للقانون البيئي، يحض آخرون على اتخاذ الحيطة محتجين بأن مشاريع المواد بشأن الوقاية وحدها ربما كانت تشكل بالفعل آلية قائمة بذاتها من القواعد اﻷساسية، وأن أي انتهاك لهذه القواعد يعالج في إطار القانون الدولي لمسؤولية الدول.
    while some favoured an autonomous international body, others preferred that the Court form part of the United Nations as, for example, a principal or subsidiary organ. UN وفي حين أن البعض حبذ أن تكون هيئة دولية ومستقلة ذاتيا، فقد فضل غيرهم أن تشكل المحكمة جزءا من اﻷمم المتحدة، كأن تكون جهازا رئيسيا أو فرعيا من أجهزتها، على سبيل المثال.
    while some Government of Israel interlocutors denied the allegation, others spoke of a gradual crescendo in the use of cluster bombs during the last 10 days of the conflict. UN وفي حين أن البعض ممن تحدث إليهم أعضاء البعثة من مسؤولي الحكومة الإسرائيلية قد نفوا هذه الادعاءات، تحدث آخرون عن تصعيد تدريجي في استخدام القنابل العنقودية أثناء الأيام العشرة الأخيرة من النـزاع.
    while some favour exclusion of impacts that have been assessed in environmental impact assessments and found acceptable by national authorities from the definition of damage, others were concerned that any form of environmental impact assessment would be used to avoid liability. UN وفي حين أن البعض يفضل أن يستبعد من تعريف الضرر اﻵثار التي قيﱢمت في تقييمات اﻷثر البيئي واعتبرتها السلطات الوطنية مقبولة، أبدى آخرون تخوفا من أن يُستعمل أي شكل من أشكال تلك التقييمات للتهرب من المسؤولية.
    while some have taken the position that the agenda of the CD is replete with matters relating to nuclear issues, others have expressed the view that conventional weapons are more insidious than nuclear weapons, citing the number of wars fought since World War II using conventional weapons, and the death toll of such wars. UN وفي حين أن البعض اتخذ الموقف القائل إن جدول اﻷعمال ممتلئ بمسائل تتعلق بالقضايا النووية، أعرب البعض اﻵخر عن الرأي القائل إن اﻷسلحة التقليدية أكثر غدراً من اﻷسلحة النووية ذاكرين عدد الحروب التي تم خوضها منذ الحرب العالمية الثانية باستخدام اﻷسلحة التقليدية وعدد ضحايا هذه الحروب.
    while some suggested that this might change those countries' perspective with regard to negotiating IIAs, others stressed that even as outward investors, they needed to strike a balance between protecting investment and preserving policy space. UN وفي حين أن البعض لمَّح إلى أن هذا الأمر قد يغير منظور تلك البلدان فيما يتعلق بالتفاوض على اتفاقات الاستثمار الدولية، شدّد آخرون على أن تلك البلدان، حتى وإن استثمرت خارج حدودها، تحتاج إلى الموازنة بين حماية الاستثمار والمحافظة على ما لديها من هامش حرية في وضع سياساتها.
    while some would ascribe the lack of concrete results in the Conference on Disarmament to its rules of procedure, my delegation believes that the resistance by some to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects, under strict and effective international control, is a larger obstacle faced by the international community. UN وفي حين أن البعض قد يعزي عدم تحقيق نتائج ملموسة في مؤتمر نزع السلاح إلى نظامه الداخلي، فإن وفدي يعتقد أن مقاومة البعض السعي بحسن نية واختتام مفاوضات تفضي إلى تحقيق نزع السلاح النووي من جميع جوانبه، تشكل عقبة أكبر أمام المجتمع الدولي.
    while some were still arguing that the principle of capacity to pay should be relativized, in order to supposedly improve the current methodology, they were in fact seeking to achieve that goal by transferring an increased financial burden to developing countries. UN وفي حين أن البعض لا يزال يحتج بأن مبدأ القدرة على الدفع ينبغي أن يصبح نسبيا، بهدف التحسين المفترض للمنهجية الراهنة، فإنهم في الواقع يهدفون إلى تحقيق ذلك الهدف عن طريق تحويل عبء مالي متزايد إلى البلدان النامية.
    while some would ascribe the lack of concrete results in the Conference only to its rules of procedure, my delegation believes that the resistance by some to pursuing in good faith and bringing to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control is the larger obstacle faced by the international community. UN وفي حين أن البعض يعزي عدم تحقيق نتائج ملموسة في مؤتمر نزع السلاح إلى نظامه الداخلي فقط، فإن وفد بلدي يعتقد أن مقاومة البعض للسعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه والوصول بهذه المفاوضات إلى نتيجة في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، تشكل العقبة الأكبر أمام المجتمع الدولي.
    while some of these boards were indeed afflicted by a few problems, including governance and rent seeking, it is now widely recognized, in hindsight, that clearly defined policies that addressed these problems would have been better than outright scrapping. UN وفي حين أن البعض من هذه المجالس يتأثر فعلاً بعدد قليل من المشاكل، بما في ذلك فيما يتصل بحسن الإدارة والسعي وراء الربح، فإنه من المعترف به الآن على نطاق واسع ومن خلال التجربة أن وضع سياسات محددة بوضوح تعالج هذه المشاكل أفضل من التخلي عن المجالس كلياً().
    86. while some argue that patent linkage merely prevents governments from issuing patents while simultaneously permitting their infringement, it should be noted that patent linkage is at odds with the conception of patents as private rights. UN 86- وفي حين أن البعض يرى أن الربط ببراءة الاختراع يمنع الحكومات فحسب من إصدار براءات الاختراع بينما يسمح في الوقت نفسه بالتعدي عليها، ينبغي ملاحظة أن الربط ببراءة الاختراع يتعارض مع مفهوم براءات الاختراع بوصفها حقوقاً خاصة().
    whilst some felt that it may not be a major barrier, amounting to a fraction of the costs associated with market access, others pointed out that, in the absence of portability of social security, it could have a cost equalization effect, thus undermining comparative advantage of service providers. UN وفي حين أن البعض يرون بأنها قد لا تشكل عائقاً كبيراً لكونها تمثل جزءاً من التكاليف المرتبطة بالوصول إلى الأسواق، فقد رأى آخرون أنها قد تؤدي، في حالة عدم إتاحة إمكانية نقل مزايا الضمان الاجتماعي، إلى تعادل في التكلفة، مما يقوض الميزة النسبية لمورّدي الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more