"وفي حين أن هذه" - Translation from Arabic to English

    • while these
        
    • while this
        
    • while such
        
    • while those
        
    • whereas these
        
    • while that
        
    • whilst these
        
    • while they
        
    while these efforts do generate employment and livelihood for young people, the jobs are very short-term or of questionable sustainability. UN وفي حين أن هذه الجهود عملت على توليد العمالة والمعيشة للشباب، فإن الوظائف قصيرة جدا واستدامتها مشكوك فيها.
    while these putative species are useful for individual studies, they cannot be used to make comparisons between studies without standardization. UN وفي حين أن هذه الأنواع المفترضة مفيدة للدراسات الفردية فإنه لا يمكن استخدامها للمقارنة بين الدراسات دون توحيد البيانات.
    while these recommendations are stated as being provided for the General Assembly to consider, the Committee understands that consideration of the merits of these proposals is primarily an issue for the Administration. UN وفي حين أن هذه التوصيات موجَّهة تحديدا للجمعية العامة للنظر فيها، فإن اللجنة تدرك أن النظر في الأسس الموضوعية لهذه المقترحات هو في المقام الأول مسألة مطروحة على الإدارة.
    while this number is still a minority, it indicates a clear improvement. UN وفي حين أن هذه النسبة لا تزال تمثِّل أقلية فإنها تشير إلى حدوث تحسُّن واضح.
    while this ratio is higher than in the Western European States, it is one of the lowest among the newly independent States. UN وفي حين أن هذه النسبة أعلى مما هي عليه في دول أوروبا الغربية، فإنها من أدنى النسب في الدول المستقلة حديثا.
    while such repatriation is voluntary for the overwhelming majority, it also includes those who are not entitled to legal residence. UN وفي حين أن هذه العودة طوعية بالنسبة للأغلبية الساحقة، فإنها تضم أيضا هؤلاء الذين لا يحق لهم الإقامة بصورة قانونية.
    while those factors do not have direct financial implications, they can free up additional internal resources and generate positive returns for development. UN وفي حين أن هذه العوامل لا ترتب أثارا مالية مباشرة، يمكنها أن تحرر موارد داخلية إضافية وتدر عوائد إيجابية للتنمية.
    while these steps have been important, much work remains ahead to gain full international recognition of vulnerability in its various manifestations as obstacles to the sustainable development of small island developing States. UN وفي حين أن هذه الخطوات هامــة يبقى أمامنا عمل كثير لكسب الاعتراف الدولي الكامــل بحالــة الضعــف فـي شتــى مظاهرها كالعقبات التي تعترض سبيل التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة.
    while these instruments do not represent any new technology, they signal a new aspect of the nuclear era. UN وفي حين أن هذه اﻷجهزة لا تمثل أي تكنولوجيا جديدة إلا أنها تؤذن بقدوم جانب جديد من جوانب الحقبة النووية.
    while these initiatives had some positive impact, they could not address the underlying reasons for the general climate of insecurity. UN وفي حين أن هذه المبادرات قد أحدثت أثرا إيجابيا إلى حد ما، فإنها لم تعالج الأسباب الكامنة وراء مناخ عدم الأمن العام.
    while these balances were part of the cash pool account, they were not presented as part of the cash pool in the statement of assets, liabilities and reserves and fund balances. UN وفي حين أن هذه الأرصدة تشكل جزءا من حساب مجمع النقدية المشار إليه، فإنها لم تُمثّل باعتبارها جزءا من مجمّع النقدية في بيان الأصول والخصوم والاحتياطيات وأرصدة الصناديق.
    while these rights against third parties differ from each other in important ways, they have a critical feature in common: the value of the encumbered asset is the right to receive performance from a third-party obligor. UN وفي حين أن هذه الحقوق تجاه أطراف ثالثة تتباين من نواح هامة فهي تشترك في سمة أساسية، وهي أن قيمة الموجود المرهون هي الحق في الحصول على الأداء من طرف ثالث مدين.
    while these reserves were sitting almost idle, developing countries were borrowing at very high interest rates to finance their own development. UN وفي حين أن هذه الاحتياطيات عاطلة تقريبا، تقترض البلدان النامية بأسعار فائدة مرتفعة جدا لتمويل تنميتها الخاصة.
    while these observations pose risks, in general there was no impact on country office operations in 2003. UN وفي حين أن هذه الملاحظات تكشف عن أخطار محتملة، فإنها عموما لم يكن لها أي أثر على عمليات المكاتب القطرية في عام 2003.
    while these observations expose risks, in general they had no impact on country office operations in 2002. UN وفي حين أن هذه الملاحظات تكشف عن أخطار محتملة، فإنها لم يكن لها عموما أي أثر على عمليات المكاتب القطرية في عام 2002.
    while this practice remains controversial, it is tolerated by investors as long as differentials in voting rights are disclosed. UN وفي حين أن هذه الممارسة تظل موضع جدلٍ، فإن المستثمرين يتقبلونها ما دام يتم الكشف عن هذه الفوارق في التصويت.
    while this task must first and foremost be addressed by the Angolan Government, the international community intends to provide assistance. UN وفي حين أن هذه المهمة لا بد أن تتحملها الحكومة الأنغولية في المقام الأول، فإن المجتمع الدولي عازم على تقديم المساعدة.
    while this is the primary responsibility of the Government, I call on international partners to assist in this regard. UN وفي حين أن هذه هي مسؤولية الحكومة في المقام الأول، فإني أدعو الشركاء الدوليين إلى تقديم المساعدة في هذا الصدد.
    while such inquiries are by definition established at the initiative of the government authorities, they are most often a result of concerted demands by civil society and sometimes also by the international community. UN وفي حين أن هذه التحقيقات تُجرى، بطبيعتها، بناءً على مبادرة من السلطات الحكومية، فإنها كثيراً ما تأتي نتيجة طلبات متفق عليها مقدمة من المجتمع المدني وأحياناً أيضاً من المجتمع الدولي.
    while such questions were the primary responsibility of the Security Council, they were not its exclusive responsibility. UN وفي حين أن هذه المسائل من المسؤولية الرئيسية لمجلس الأمن، فإن المسؤولية عنها لا تقتصر عليه.
    while those issues were within the Committee's remit, it would be more judicious to focus on rights specific to the Covenant. UN وفي حين أن هذه المسائل تندرج ضمن اختصاص اللجنة، فإن من المستصوب التشديد على حقوق محددة مشمولة بالعهد.
    whereas these complications are not limited to children and youth in especially difficult circumstances, their impact on these vulnerable young people is much greater. UN وفي حين أن هذه المضاعفات ليست مقصورة على اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة، فإن اﻷثر المترتب عليها يكون أكبر بكثير بالنسبة لهؤلاء السكان من الشباب المفتقرين الى المناعة.
    while that rate had declined to 13.5 per cent in 2003, it has started rising again. UN وفي حين أن هذه النسبة انخفضت إلى 13.5 في المائة في 2003، إلا أنها عادت إلى الارتفاع مرة أخرى.
    whilst these figures raise concern on the issue of continuing gender-based violence in the country, it is also reflective of an increase in reporting. UN وفي حين أن هذه الأرقام تبعث على القلق بالنسبة لاستمرار العنف القائم على نوع الجنس في هذا البلد، إلا أنها تعبّر أيضاً عن زيادة في عمليات الإبلاغ.
    while they will go some way towards filling the external financing gaps of the poorest countries, the sums involved do not add up to the additional financing needed. UN وفي حين أن هذه التعهدات ستساعد بعض الشيء على سد فجوات التمويل الخارجي التي تواجهها أفقر البلدان، فإن المبالغ المعنية لا تضيف كثيراً إلى التمويل الإضافي المطلوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more