"وفي حين أن هناك" - Translation from Arabic to English

    • while there are
        
    • while there is
        
    • while there was
        
    • while there were
        
    • while a
        
    • while there remained
        
    • while it is
        
    while there are international standards for the provision of the service of accounting, there are no global standards for the service providers. UN وفي حين أن هناك معايير دولية لتوفير خدمات المحاسبة، فليست هناك معايير دولية لمقدمي هذه الخدمات.
    Similarly, while there are budgetary allocations for educational facilities and programmes, they appear to be nearly non-existent. UN كذلك وفي حين أن هناك مخصصات في الميزانية للمرافق والبرامج التعليمية، فإن هذه المخصصات يكاد ألا يكون لها وجود فيما يبدو.
    Hence, while there are prospects for solutions, there are a number of constraints, notably: UN ومن ثم، وفي حين أن هناك توقعات من أجل التوصل إلى حلول، هناك عدد من القيود وخاصة ما يلي:
    while there is a need for basic operational reliability, many established and routine forms of communication can be utilized effectively for early warning if there is an official recognition of their utility and organizational planning to do so. UN وفي حين أن هناك حاجة الى موثوقية تشغيلية أساسية، فإنه يمكن استخدام أشكال راسخة وروتينية من الاتصال بصورة فعالة من أجل اﻹنذار المبكر إذا ما كان هناك إدراك رسمي بفائدتها وتخطيط تنظيمي للاضطلاع بهذا.
    while there is a good deal of debate and study on the international political and economic environment, there is less understanding of the international cultural environment and its causes and effects. UN وفي حين أن هناك قدرا كبيرا من النقاش والدراسة بشأن البيئة السياسية والاقتصادية الدولية، فهناك فهم أقل للبيئة الثقافية الدولية وأسبابها وآثارها.
    while there was room for improvement in author departments, planning documentation was also a challenge for the Department. UN وفي حين أن هناك متسعا للتحسين في الإدارات المقدمة للوثائق، يشكل تخطيط الوثائق أيضا تحديا للإدارة.
    while there were many references to the need for cooperation, these were not located within the fundamentally changed environment which had emerged subsequent to the publication of the interim report. UN وفي حين أن هناك إشارات عديدة إلى الحاجة إلى التعاون، فإن هذه اﻹشارات لا تجئ ضمن البيئة التي تغيرت بشكل أساسي والتي نشأت عقب نشر التقرير المؤقت.
    while there are a number of global strategic partnerships for development, there is not yet a goal-oriented system. UN وفي حين أن هناك عدداً من الشراكات الاستراتيجية العالمية للتنمية، فلا يوجد حتى الآن نظام موجه نحو تحقيق الأهداف.
    while there are international standards for the provision of the service of accounting, there are no global standards for the service providers. UN وفي حين أن هناك معايير دولية لتوفير خدمات المحاسبة، فليست هناك معايير دولية لمقدمي هذه الخدمات.
    while there are causative relationships between these two issues that are important to sustainable development, this is not the immediate focus of the current project. UN وفي حين أن هناك علاقات سببية بين هاتين المسألتين تهم التنمية المستدامة، لا يمثل ذلك محور التركيز الآني للمشروع الحالي.
    while there are wide variations among the functional commissions, the small size of the sample makes it difficult to interpret the data. UN وفي حين أن هناك تباين كبير فيما بين اللجان الفنية، فصغر حجم العينة يجعل من الصعب تفسير البيانات.
    while there are cases in which persons performing similar functions are not paid the same aggregate amount, such disparities can be attributed to differences in the qualifications and experience of the appointees. UN وفي حين أن هناك حالات لم يدفع فيها أجر إجمالي واحد ﻷشخاص يؤدون وظائف متماثلة فإنه من الممكن عزو هذه الفروقات في اﻷجر إلى اختلافات في مؤهلات المعينين وفي خبرتهم.
    while there are several reasons why children join armed forces and groups, poverty a lack of education and limited socioeconomic opportunities have been recognized as an important factor for children's association with armed forces and groups in conflict-affected and fragile countries. UN وفي حين أن هناك عدة أسباب لانضمام الأطفال إلى صفوف القوات والجماعات المسلحة، ثبت بأن الفقر والافتقار إلى التعليم والفرص الاجتماعية والاقتصادية المحدودة كلها عوامل هامة في ارتباط الأطفال بالقوات والجماعات المسلحة في البلدان المتأثرة بالنـزاعات والبلدان الهشة.
    while there is a paucity of reliable information about sexual behaviour, some decline in age-specific fertility rates of women aged under 20 years has been observed in some but not all regions. UN وفي حين أن هناك ندرة في المعلومات الموثوق بها المتعلقة بالسلوك الجنسي، فقد لوحظ بعض الانخفــاض فــي معدلات الخصوبة في أعمار محددة للمرأة التي يقل عمرها عن ٢٠ عاما، في بعض المناطق لا في كلها.
    84. while there is broad compliance with the provisions of the resolution, there have been developments since its adoption that suggest that other cases for waiver may exist. UN ٨٤ - وفي حين أن هناك تقيدا عريضا بأحكام هذا القرار، فقد حدثت تطورات منذ اعتماده تدفع الى الاعتقاد باحتمال وجود حالات أخرى تبرر الاعفاء.
    while there is a great deal in the Secretary-General's documents, in Australia's view, central to the debate starting today is the Secretary-General's assertion that UN وفي حين أن هناك الكثير في وثيقتي اﻷمين العام، فإن استراليا ترى أن ما يحتل مركز الصدارة في المناقشة التي تبدأ اليوم يجب أن يكون تأكيد اﻷمين العام بأنه:
    while there is a clear and urgent need for decarbonizing the global economy, this should include attention to local livelihoods and gender equality. UN وفي حين أن هناك حاجة واضحة وملحة لتخليص الاقتصاد العالمي من انبعاثات الكربون، فإن هذا ينبغي أن يشمل إيلاء اهتمام لأسباب كسب الرزق على الصعيد المحلي وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    while there is an inherent challenge in directly attributing these impacts to UNEP, its role has been significant. UN وفي حين أن هناك تحديا كامنا في إسناد هذه الآثار بصورة مباشرة إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة، فقد كان له دور كبير في ذلك.
    while there is some collaboration, the extent of that collaboration is generally more dependent upon the people involved than on effective and well-functioning systems of joint operational planning, coordination and evaluation. UN وفي حين أن هناك بعض التعاون، فإن مداه يتوقف عموما على الأشخاص المعنيين أكثر منه على نظم فعالة وجيدة الأداء لتخطيط العمليات المشتركة والتنسيق والتقييم.
    while there was ongoing advocacy on the rights of people with disabilities, there was no policy in that regard. UN وفي حين أن هناك دعوة مستمرة بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، لا توجد أي سياسة عامة في هذا الصدد.
    while there were other such United Nations success stories, many other children fell between the cracks. UN وفي حين أن هناك قصص نجاح أخرى للأمم المتحدة فإن أطفالاً عديدين آخرين يسقطون في الفجوات.
    while a lot of assistance was provided on a bilateral basis, foreign direct investment needed to be encouraged. UN وفي حين أن هناك قدرا كبيرا من المساعدة يقدم على أساس ثنائي، فإنه يجب تشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    while there remained some concern in Bermuda about some of the economic implications of independence, sovereign status would give the island the flexibility to better pursue its interests in the global arena; UN وفي حين أن هناك قدرا معينا من القلق في برمودا بشأن بعض الآثار الاقتصادية للاستقلال، فإن تمتع الجزيرة بالسيادة سيمنحها المرونة للدفاع عن مصالحها بصورة أفضل في الساحة العالمية؛
    while it is well documented that he did not eat many meals, it is clear that this was his own choice. UN وفي حين أن هناك ما يثبت أنه لم يتناول وجبات عديدة فمن الواضح أن ذلك كان بمحض اختياره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more