"وفي سائر أنحاء" - Translation from Arabic to English

    • and throughout
        
    • and around
        
    • and in the rest
        
    • elsewhere in
        
    • as well as in other parts
        
    • in the rest of
        
    • as in the rest
        
    I hope that these efforts will help to prevent further violence, in particular in northern Lebanon and throughout the country. UN وآمل أن تحول هذه الجهود دون حدوث أعمال عنف أخرى، ولا سيما في شمال لبنان وفي سائر أنحاء البلد.
    The Forum would bring together representatives of civil society to discuss how they could support the Committee's objectives within their region and throughout the world. UN وسيجمع المنتدى ممثلين للمجتمع المدني ليبحثوا كيف يمكنهم تأييد أهداف اللجنة في منطقتهم وفي سائر أنحاء العالم.
    The daily human rights violations were a threat to peace and security in the Syrian Arab Republic and throughout the region. UN وتشكل الانتهاكات اليومية لحقوق الإنسان تهديدا للسلام والأمن في الجمهورية العربية السورية وفي سائر أنحاء المنطقة.
    It is the law, including Security Council resolutions, which offers the best foundation for resolving prolonged conflicts -- in the Middle East, in Iraq and around the world. UN إن القانون، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن، هو الذي يعطي أفضل أمل في حل الصراعات المزمنة، في الشرق الأوسط والعراق وفي سائر أنحاء العالم.
    It identifies strategic trends in the United States and around the world. UN ويقوم المركز بتحديد الاتجاهات الاستراتيجية في الولايات المتحدة وفي سائر أنحاء العالم.
    My delegation places a high priority on the role that technology, particularly information and communication technology, can play in the promotion of education in our country and in the rest of our continent. UN إن وفدي يضفي أولوية عليا على دور التكنولوجيا وخاصة الدور الذي تلعبه تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تشجيع التعليم في بلدنا وفي سائر أنحاء القارة.
    The European Union calls on everyone in Kosovo and elsewhere in the region not to exploit this indictment for their own ends. UN ويناشد الاتحاد الأوروبي الجميع في كوسوفو وفي سائر أنحاء المنطقة عدم استغلال هذا الاتهام لمآرب خاصة.
    Accomplishments in those areas will provide safe and stable ground for development and peace in Africa as well as in other parts of the developing world. UN وستوفر المنجزات في تلك المجالات الأساس المأمون والمستقر للتنمية والسلام في أفريقيا وفي سائر أنحاء العالم النامي.
    Various teaching assignments as professor of administrative law from 1958 to present in Argentina and throughout Latin America and Europe UN اضطلع بمهام تدريس مختلفة فعمل أستاذا للقانون الإداري منذ عام 1958 حتى الوقت الحالي في الأرجنتين وفي سائر أنحاء أمريكا اللاتينية وأوروبا
    The Mission is continuously reviewing the distribution of mechanics and drivers across the various units and throughout the regions and, depending on requirements, drivers and mechanics are deployed to the area in most need. UN والبعثة تقوم باستمرار باستعراض توزيع الميكانيكيين والسائقين في مختلف الوحدات وفي سائر أنحاء الأقاليم، وهم يوفدون، حسب الاحتياجات، إلى المنطقة
    It has become vital, not only to influential policymakers, leading academics, government officials and diplomats but also to attorneys, corporate decision makers, students and jurists located in towns large and small, across the country and throughout the world. UN وقد أصبح مسألة حيوية، لا بالنسبة لواضعي السياسات ذوى النفوذ، وأعضاء الدوائر اﻷكاديمية البارزين، والمسؤولين الحكوميين، والدبلوماسيين فحسب بل أيضا بالنسبة للمحامين وصانعي القرارات في الشركات، والطلاب، والخبراء القانونيين الموجودين بالمدن الكبيرة والصغيرة عبر البلاد وفي سائر أنحاء العالم.
    The five-year medium-term plan, which was prepared with the assistance of the United Nations Development Programme (UNDP), is expected to consolidate peace and promote democratization, confidence-building measures and conflict prevention, both in Liberia and throughout the subregion. UN ومن المتوقع أن تسهم الخطة الخمسية متوسطة الأجل، التي أعدت بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في توطيد السلام، والنهوض بالتحول الديمقراطي وتعزيز تدابير بناء الثقة، ومنع نشوب الصراع في ليبريا وفي سائر أنحاء المنطقة دون الإقليمية.
    Although the report clearly falls short of a comprehensive inquiry, it paints a picture of the severity of the suffering of the Palestinian people in Jenin and throughout the occupied Palestinian territory, as well as of the atrocities against them at the hands of the occupying Power. UN وعلى الرغم من أن التقرير لم يرق إلى مستوى التحريات الكاملة، فإنه يرسم صورة لشدة معاناة الشعب الفلسطيني في جنين وفي سائر أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة، وأيضا للفظائع التي ارتكبت ضد الشعب الفلسطيني على أيدي دولة الاحتلال.
    There is great concern in our country and throughout the world, over the continued acts of violence in South Africa, which have led to loss of life and are designed essentially to undermine the process of eliminating apartheid by peaceful means. UN وهناك شعور بالقلق العميق في بلدنا وفي سائر أنحاء العالم إزاء استمرار أعمال العنف في جنوب افريقيا، التي أدت إلى إزهاق اﻷرواح، والتي ترمي أساسا إلى تقويض عملية القضاء على الفصل العنصري بالوسائل السلمية.
    The President has made clear he is committed to working with United States partners in the region and around the world in pursuit of these goals. UN وقد أوضح الرئيس أنه ملتزم بالعمل مع شركاء الولايات المتحدة في المنطقة وفي سائر أنحاء العالم سعيا لتحقيق هذه الأهداف.
    I write following another week in which Israeli citizens felt the evil of terrorism inside our country and around the world. UN أكتب إليكم عقب أسبوع آخر شعر فيه المواطنون الإسرائيليون بشرور الإرهاب داخل بلدنا وفي سائر أنحاء العالم.
    In 2001, the Economic and Social Council endorsed the Council's practice of sending highly qualified and experienced Certified Management Consultants to countries with less developed economies to train, coach and mentor local management consultants and fledgling institutes in the fundamentals of consulting and in networking with other institutes in their region and around the world. UN وفي عام 2001، أقر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ممارسة المجلس الدولي لمعاهد الاستشارة الإدارية المتمثلة في إيفاد استشاريين إداريين معتمدين ذوي خبرة ومؤهلات عالية إلى البلدان ذات الاقتصادات الأقل نموا من أجل تدريب وتوجيه وإرشاد الاستشاريين الإداريين المحليين والمعاهد المبتدئة فيما يخص المبادئ الأساسية للاستشارة، والتواصل مع المعاهد الأخرى في منطقتهم وفي سائر أنحاء العالم.
    The Government of the Democratic People's Republic of Korea remains steadfast in its policy and determination to realize peace and the reunification of Korea and thus contribute to peace and security in the region and in the rest of the world. UN ولا تزال حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ثابتة في سياستها وإصرارها على تحقيق السلام وإعادة توحيد كوريا، والإسهام بالتالي في السلم والأمن في المنطقة وفي سائر أنحاء العالم.
    My delegation welcomes the intensive efforts of the United Nations in the area of conflict prevention, peacekeeping and peace-building in Africa and in the rest of the world. UN ويرحب وفد بلدي بجهود الأمم المتحدة المكثفة في مجالات منع نشوب الصراعات وحفظ السلام وبناء السلام في أفريقيا وفي سائر أنحاء العالم.
    Affirming the importance it attaches to full respect for human rights and fundamental freedoms of all in those territories and elsewhere in the Republic of Croatia, UN وإذ يؤكد اﻷهمية التي يعلقها على الاحترام التام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع في تلك اﻷقاليم، وفي سائر أنحاء جمهورية كرواتيا،
    (c) Ensure that the availability of shelters is sufficient, in Tbilisi as well as in other parts of the country; UN (ج) أن تكفل توافر ما يكفي من مراكز الإيواء في تبيليسي وفي سائر أنحاء البلد؛
    As a result, three major university and regional hospital centres were refurbished and equipped, and some 40 new dispensaries were built in the capital as well as in the rest of the country. UN ونتيجة لذلــك، تـم تجديد وتجهيز ثلاثة مراكز مستشفيات جامعية وإقليمية كبرى، كما تم تشييد حوالي ٤٠ مستوصفــا جديدا فــي العاصمة وفي سائر أنحاء البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more