"وفي سياق تلك" - Translation from Arabic to English

    • in the context of that
        
    • in the course of those
        
    • in the context of those
        
    in the context of that campaign, in 2002 my country signed the Youth Charter for a Twenty-First Century Free of Drugs. UN وفي سياق تلك الحملة، وقّع بلدي في عام 2002 على ميثاق الشباب لجعل القرن الحادي والعشرين خاليا من المخدرات.
    in the context of that process, a certain consensus seems to have been achieved regarding the challenges of the current system. UN وفي سياق تلك العملية، يبدو أن بعض أوجه التوافق في الآراء قد تحققت في ما يتعلق بتحديات النظام الحالي.
    in the context of that discussion, the Working Group recognized the expertise and the accountability of the PCA, as well as the quality of the services it rendered under the UNCITRAL Arbitration Rules. UN وفي سياق تلك المناقشة، سلّّم الفريق العامل بالدراية والمسؤولية اللتين تتميز بهما المحكمة الدائمة، وكذلك بنوعية الخدمات التي تقدمها في إطار قواعد الأونسيترال للتحكيم.
    in the course of those consultations the above specific features of Mongolia have been well understood and recognized by all sides concerned. UN وفي سياق تلك المشاورات، فإن الصفات المعينة المذكورة أعلاه التي تتصف بها منغوليا قد تفهمتها وأقرتها تماما جميع الجهات المعنية.
    It was in the context of those efforts that the idea was developed to create a more robust criminal prosecution mechanism with the assistance of the United Nations. UN وفي سياق تلك الجهود تم تطوير فكرة إنشاء أكثر آلية قوية للملاحقة الجنائية بمساعدة الأمم المتحدة.
    in the context of that discussion, another suggestion was made that the Guide should indicate that a principle of reciprocity should govern the recognition of the legal effectiveness of foreign certificates. UN وفي سياق تلك المناقشة، قدم اقتراح آخر بأن يبين الدليل بأن مبدأ المعاملة المتبادلة ينبغي أن ينظم الاعتراف بالنفاذ القانوني للشهادات الأجنبية.
    in the context of that discussion, the Commission noted with satisfaction that the Working Group had become generally recognized as a particularly important international forum for the exchange of views regarding the legal issues of electronic commerce and for the preparation of solutions to those issues. UN وفي سياق تلك المناقشة، لاحظت اللجنة بارتياح أن الفريق العامل قد أصبح محفلا دوليا هاما معترفا به عموما لتبادل اﻵراء بشأن المسائل القانونية للتجارة اﻹلكترونية وإعداد الحلول لتلك المسائل.
    in the context of that discussion, the Commission recognized the expertise and the sense of accountability of the Permanent Court of Arbitration, as well as the quality of the services it rendered under the UNCITRAL Arbitration Rules. UN وفي سياق تلك المناقشة، أبدت اللجنة اعترافها بما تتمتّع به محكمة التحكيم الدائمة من خبرة فنية وإحساس بالمسؤولية، وكذلك بجودة الخدمات التي قدّمتها في إطار قواعد الأونسيترال للتحكيم.
    in the context of that plan, programmes have been successfully developed, including one entitled " Growing Up Healthy in the Home " , led by the First Lady's office of public works. UN وفي سياق تلك الخطة، نجحنا في وضع برامج، كان أحدها بعنوان " النمو الصحي في البيت " ، بقيادة مكتب السيدة الأولى للأشغال العامة.
    in the context of that discussion, it was noted that it was not clear whether draft paragraph 3 envisaged a notice following the arrival of the goods or a notice anticipating their arrival at the place of destination. UN 78- وفي سياق تلك المناقشة لوحظ أنه من غير الواضح ما إذا كان مشروع الفقرة 3 يتوخى توجيه إشعار عقب وصول البضاعة أو توجيهه تحسبا لوصولها إلى الوجهة المقصودة.
    in the context of that discussion, it was realized that the question of whether the signer or subject of a certificate was to be considered as a relying party was still unresolved. UN وفي سياق تلك المناقشة ، تبيﱠن أن مسألة ما اذا كان باﻹمكان اعتبار موقﱢع الشهادة أو موضوعها منها كطرف من اﻷطراف المعتمدة على الشهادة لم تُحل بعد .
    23. in the context of that information, the Secretariat has stated that the most critical impact was the heightened level of risk under which several core services were operating. UN 23 - وفي سياق تلك المعلومات، ذكرت الأمانة العامة أن الأثر الأكثر حدة هو ارتفاع مستوى الخطر الذي يكتنف اشتغال عدة دوائر أساسية.
    in the context of that positive dynamic, it is fitting to note the recent thematic panels on intercultural dialogue, human rights, women's rights, climate change and also the human rights of migrants in detention centres, which have been highlights of in-depth and enlightening debates. UN وفي سياق تلك الدينامية الإيجابية، من المناسب أن نلاحظ حلقات النقاش المواضيعية المعقودة مؤخرا بشأن الحوار بين الثقافات وحقوق الإنسان وحقوق المرأة وتغير المناخ، وكذلك حقوق الإنسان للمهاجرين في مراكز الاحتجاز، التي كانت محور المناقشات المتعمقة والشاحذة للفكر.
    Moreover, in the context of that positive dynamism, it is worth noting the establishment, during the recent session of the Council, of a working group of experts to examine the issue of discrimination against women in law and in practice, which will certainly help, through its recommendations, to further promote the rights of women. UN علاوة على ذلك، وفي سياق تلك الدينامية الإيجابية، تجدر الإشارة إلى أنه أنشئ خلال الدورة الأخيرة للمجلس فريق الخبراء العامل لدراسة مسألة التمييز ضد المرأة قانونا وممارسة، مما سيساعد بالتأكيد، من خلال توصياته، على مواصلة تعزيز حقوق المرأة.
    in the context of that discussion, the Commission noted with satisfaction that the Working Group had become generally recognized as a particularly important international forum for the exchange of views regarding the legal issues of electronic commerce and for the preparation of solutions to those issues. UN وفي سياق تلك المناقشة، لاحظت اللجنة بارتياح أن الفريق العامل قد أصبح محفلا دوليا هاما بوجه خاص ومعترفا به عموما لتبادل الآراء بشأن المسائل القانونية للتجارة الالكترونية وإعداد الحلول لتلك المسائل.(3)
    in the context of that discussion, the Working Group generally agreed that, consistent with the approach taken in the Model Law, any reference in the uniform rules to a " person " should be understood as covering all types of persons or entities, whether physical, corporate or other legal persons. UN وفي سياق تلك المناقشة، اتفق الفريق العامل عموما على أن أي اشارة الى " شخص " في القواعد الموحدة ينبغي أن يفهم منها أنها تشمل كل أنواع الأشخاص أو الهيئات، سواء أكانوا أشخاصا طبيعيين أم شركات أم هيئات اعتبارية، وذلك اتساقا مع النهج المتبع في القانون النموذجي.
    in the course of those contributions to the deliberations of the Assembly, the Government of Liechtenstein announced that it was willing to convene a meeting of experts to consider further the main ideas put forward by Liechtenstein. UN وفي سياق تلك الاسهامات في مداولات الجمعية العامة، أعلنت حكومة لختنشتاين أنها ترغب في عقد اجتماع للخبراء لمواصلة النظر في اﻷفكار الرئيسية التي طرحتها لختنشتاين.
    in the course of those extensive consultations, however, we found that we were strongly advised against opening the text to co-sponsorship, mainly because it was felt that it would be extremely difficult to ensure a regional and political balance among new sponsors and to preserve the integrity of the draft. UN وفي سياق تلك المشاورات المكثفة، تلقينا مع ذلك نصيحة قوية ضد فتح الباب أمام المشاركة في تقديم النص، حيث ثمة شعور بأنه سيكون من الصعب للغاية ضمان التوازن الإقليمي والسياسي بين المقدمين الجدد والحفاظ على سلامة المشروع.
    The General Assembly held further informal consultations of the plenary from 22 to 24 February 2005 to exchange views on both reports. in the course of those consultations, 81 speakers took the floor. UN وأجرت الجمعية العامة مشاورات غير رسمية أخرى بكامل هيئتها من 22 إلى 24 شباط/فبراير 2005 لتبادل وجهات النظر بشأن التقريرين، وفي سياق تلك المشاورات، تكلم 81 ممثلاً.
    in the context of those broad policy objectives and activities, let me now turn to the immediate business of the Assembly. UN وفي سياق تلك الأنشطة والأهداف السياسية العريضة، اسمحوا لي أن انتقل إلى عمل الجمعية المباشر.
    in the context of those remarks, I think that we can all agree that today is a good day for the United Nations and a good day for the oceans of the world. UN وفي سياق تلك الملاحظات، أعتقد أننا جميعاً نوافق على أن اليوم هو يوم طيب بالنسبة للأمم المتحدة ولمحيطات العالم.
    in the context of those emerging dynamics now maturing between China and Taiwan, we see evidence of a mutual desire for dialogue and engagement in a process that can forge better relations and understanding. UN وفي سياق تلك الديناميكيات التي ترسخ الآن بين الصين وتايوان، نشهد دليلا على وجود رغبة مشتركة في الحوار والمشاركة في عملية يمكن أن تصوغ علاقات وتفاهما أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more