"وفي سياق هذا" - Translation from Arabic to English

    • in the context of this
        
    • within this
        
    • as part of this
        
    • in the context of the
        
    • in the context of such
        
    • in the context of that
        
    • within the context of this
        
    However, an objection has been placed on the record this year, and in the context of this specific report. UN غير أن ثمة اعتراضاً سُجل رسمياً هذا العام وفي سياق هذا التقرير بالذات.
    in the context of this ongoing violence, United Nations and humanitarian personnel face significant risks to their lives. UN وفي سياق هذا العنف المستمر، يواجه موظفو الأمم المتحدة والعاملون في مجال العون الإنساني خطراً كبيراً على حياتهم.
    in the context of this resolution, we call on all parties to fully abide by the requirements of international humanitarian law in order to ensure the protection of civilians. UN وفي سياق هذا القرار، ندعو جميع الأطراف إلى التقيد التام بأحكام القانون الإنساني الدولي من أجل ضمان حماية المدنيين.
    within this trend more countries have the determination to construct new nuclear power plants, while others already having such plants, have opted to construct new ones. UN وفي سياق هذا الاتجاه قررت بلدان كثيرة بناء محطات للطاقة النووية، بينما اختارت بلدان أخرى تملك مثل هذه المحطات بالفعل، بناء محطات جديدة.
    as part of this commission the Institute produced brochures for staff in the social services, the police and health care who meet women belonging to the national minorities who are subjected to violence in close relationships. UN وفي سياق هذا التكليف، أصدرت الوكالة نشرات لموظفي الخدمات الاجتماعية والشرطة والرعاية الصحية الذين يلتقون بالنساء المنتميات إلى الأقليات القومية اللائي تعرضن للعنف في سياق علاقات حميمة.
    These allegations were presented both to the State party's authorities and in the context of the present communication. UN وعرض هذان الادعاءان معاً على سلطات الدولة الطرف وفي سياق هذا البلاغ.
    in the context of such enforcement, the Committee received 16 reports of inspection of cargo on board vessels heading towards the Libyan Arab Jamahiriya. UN وفي سياق هذا الإنفاذ، تلقت اللجنة 16 تقريرا بشأن تفتيش مشحونات على متن سفن متوجهة إلى الجماهيرية العربية الليبية.
    in the context of this dialogue EU has consistently emphasized the importance of the strict control and destruction of the surplus weapons. UN وفي سياق هذا الحوار، ظل الاتحاد الأوروبي يؤكد بصورة ثابتة على أهمية المراقبة الصارمة للأسلحة الفائضة وتدميرها.
    in the context of this agreement, the following contributions are provided by the host Government. UN وفي سياق هذا الاتفاق، تقدم الحكومة المضيفة المساهمات التالية:
    in the context of this unshakable understanding, Cuba supports courageous, honourable, legitimate and prompt measures. UN وفي سياق هذا الفهم الذي لا يتزعزع تؤيد كوبا التدابير الشجاعة والشريفة والمشروعة واﻵنية.
    in the context of this broad objective, the Bureau will focus on: UN وفي سياق هذا الهدف العريض، سوف يركز المكتب على:
    in the context of this project, an inventory of national arms-production capacities in nine African countries, including Mali, has been published. UN وفي سياق هذا المشروع، تم جرد القدرات الوطنية لإنتاج الأسلحة في تسعة بلدان أفريقية، بما في ذلك مالي.
    in the context of this measure, training programmes specifically designed for the Cypriot rural women are developed. UN وفي سياق هذا التدبير توضع برامج تدريبية مصممة خصيصا للنساء الريفيات القبرصيات.
    in the context of this project, the CRM product will be evaluated to determine to what extent the technology would be appropriate for the meetings management system; UN وفي سياق هذا المشروع، سيجري تقييم منتج إدارة العلاقة مع العملاء لتحديد مدى ملاءمة التكنولوجيا لنظام إدارة الاجتماعات؛
    in the context of this fruitful meeting with a large Mexican delegation, the State party presented a supplementary reply which formed the basis of a beneficial discussion. UN وفي سياق هذا الاجتماع المثمر مع وفد مكسيكي كبير العدد، قدمت الدولة الطرف رداً إضافياً شكّل حجر الأساس لنقاش مجدٍ.
    in the context of this fruitful meeting with a large Mexican delegation, the State party presented a supplementary reply which formed the basis of a beneficial discussion. UN وفي سياق هذا الاجتماع المثمر مع وفد مكسيكي كبير، قدمت الدولة الطرف رداً إضافياً شكّل حجر الأساس لنقاش مجدٍ.
    within this scenario biomass should provide about 38 per cent of the direct fuel use and 17 per cent of the electricity. UN وفي سياق هذا التصور توفر الكتلة اﻷحيائية حوالي ٣٨ في المائة من الاستخدام المباشر للوقود و ١٧ في المائة من الكهرباء.
    within this overall framework, the specific developments that are likely to influence the shape, substance and modalities of cooperation among developing countries in the future are detailed below. UN وفي سياق هذا اﻹطار الشامل يرد فيما يلي التطورات المحددة التي يحتمل أن تؤثر على شكل التعاون في المستقبل فيما بين البلدان النامية ومضمونه وطرائقه.
    as part of this effort there is also a need to democratize public administration, as an administrative arm of government, which entails developing the necessary capacities to promote citizen involvement and organization, to foster and facilitate citizen participation in public affairs, and to achieve greater internal democratization by decentralizing, delegating and transferring government functions. UN وفي سياق هذا الجهد ينبغي القيام أيضا بإشاعة الديمقراطية في اﻹدارة العامة باعتبارها اﻷداة اﻹدارية لجهاز الدولة. ويتطلب ذلك تنمية القدرات لتعزيز مشاركة المواطنين وتنظيم وتيسير وإتاحة فرص مشاركتهم في الشؤون العامة واﻷخذ بالديمقراطية، وذلك بعدم تركيز الوظائف العامة وتفويضها ونقلها إلى الفروع.
    as part of this change a number of primary and secondary schools, for example in Pec, Podujevo, Oblic, Kosovo Polje and Kijevo, were reportedly closed in the 1990/91 school year. UN وفي سياق هذا التغيير قيل إن عدداً من المدارس أغلق في العام الدراسي ٠٩٩١/١٩٩١ وذلك مثلاً في بيتش وبودييفو وأوبليتش وكوسوفو بولييه وكييفو.
    in the context of the present report it is not necessary to present a comparative survey of that legislation. UN وفي سياق هذا التقرير، لا يلزم تقديم عرض مقارن لتلك التشريعات.
    in the context of such cooperation, all States should take all appropriate steps to: UN وفي سياق هذا التعاون، ينبغي أن تخطو الدول كافة خطوات مناسبة ﻷجل:
    It was in the context of that broad legal and political framework that Brazil understood that the relevant provisions should be implemented. UN وفي سياق هذا الإطار القانوني والسياسي الواسع، فهمت البرازيل أنه ينبغي تنفيذ الأحكام ذات الصلة.
    This is a welcome development, and within the context of this expanded role a review of its membership to reflect the realities of today's world is highly appropriate. UN وهذا تطور مستحب؛ وفي سياق هذا الدور الموسع، من المناسب جدا إعادة النظر في عضويته حتى تصبح معبرة عن واقع العالم المعاصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more