at the heart of this success lies the partnership between the 149 States parties and the global NGO community. | UN | وفي صميم هذا النجاح الشراكة بين الدول الأطراف، البالغ عددها 149 بلداً، ومجتمع المنظمات غير الحكومية العالمي. |
at the heart of those values are the principles set out in the preamble to the Charter. | UN | وفي صميم هذه القيم المبادئ المبينة في ديباجة الميثاق. |
at the heart of the crisis is a fundamental distrust, and no place is this more evident than in the Doha Development Round. | UN | وفي صميم أزمتنا تكمن ريبة راسخة، ولا مكان يتضح فيه ذلك أكثر من جولة الدوحة الإنمائية. |
at the core of the initiative is the implementation of the United Nations Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons. | UN | وفي صميم هذه المبادرة يكمن تنفيذ خطة عمل الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
at the core of the migration development issue is how migration can contribute to the development of the home country. | UN | وفي صميم مسائل الهجرة والتنمية تكمن الطريقة التي تساهم بها الهجرة في تنمية بلد ما. |
And at the centre of all of these efforts, we need the United Nations, the only universal body, doing more rather than less. | UN | وفي صميم جميع هذه الجهود، فإننا نريد أن تعمل الأمم المتحدة، الهيئة العالمية الوحيدة، أكثر لا أن تعمل أقل. |
Only this can guide us in putting humankind back at the centre of our concerns and at the heart of our action and our shared commitment. | UN | وهذا الحوار وحده هو الذي يمكن أن يوجهنا لجعل الإنسان محور شواغلنا وفي صميم عملنا والتزامنا المشترك. |
at the heart of the matter lay the specific nature of the crimes to be covered by the draft articles. | UN | وفي صميم المسألة يكمن الطابع المحدد للجرائم التي يشملها مشروع المواد. |
at the heart of the issue, though, is the fact that 21 million people believe that they are not represented in the United Nations. | UN | وفي صميم المسألة، مع ذلك، تكمن حقيقة أن ٢١ مليون نسمة يعتقدون بأنهم غير ممثلين في اﻷمم المتحدة. |
And at the heart of their new faith was a ritual symbolising selfless love - sharing a meal. | Open Subtitles | وفي صميم دينهم الجديد :كان هناك طقس يرمز إلى الحب المتفاني مشاركة الوجبات |
2. at the heart of those values is integrity, allied with a dedication to the values and principles set out in the Charter. | UN | ٢ - وفي صميم تلك القيم توجد النزاهة مشفوعة باﻹخلاص للقيم والمبادئ المبينة في الميثاق. |
at the heart of the challenge is the need to examine the social, political, cultural and economic, dimensions of globalization, and the impact they have on the rights of every human being. | UN | وفي صميم هذا التحدي تكمن الحاجة إلى دراسة الأبعاد الاجتماعية والسياسية والثقافية والاقتصادية للعولمة وتأثيرها على حقوق كل فرد. |
at the heart of the promotion and consolidation of democracy is the quest to develop cohesive norms that allow for the dynamic interaction and mutual reinforcement of democratic principles and perspectives at the international, regional and domestic levels. | UN | وفي صميم تعزيز الديمقراطية وترسيخها يكمن السعي إلى بلورة معايير متسقة تسمح بالتفاعل النشط والتعزيز المتبادل للمبادئ والمناظير الديمقراطية على المستوى الدولي والإقليمي والمحلي. |
at the heart of those values are the principles set out in the preamble to the Charter of the United Nations. | UN | وفي صميم هذه القيم المبادئ المبينة في الفقرات الاستهلالية " نحن الشعوب " من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
at the core of those efforts was the need for true partnership among all stakeholders. | UN | وفي صميم هذه الجهود تتمثل الحاجة إلى شراكة حقيقية فيما بين جميع الأطراف صاحبة المصلحة. |
at the core of the network was the Financial Action Task Force, whose secretariat was located within the headquarters of the Organization for Economic Cooperation and Development in Paris. | UN | وفي صميم هذه الشبكة توجد فرقة العمل للإجراءات المالية، التي توجد أمانتها في باريس في مقر منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Also at the core of sustainable urban development and inclusive cities is the explicit consideration of cultural issues as a necessary condition. | UN | وفي صميم التنمية الحضرية المستدامة والمدن الشاملة، هناك أيضا مسألة ضرورة النظر الصريح في المسائل الثقافية باعتبارها شرطا ضروريا. |
Frustration, not only towards UNRWA, but also the political stalemate and the increasingly difficult personal circumstances of refugees, was at the core of the protests. | UN | وفي صميم تلك الاحتجاجات كانت خيبة الأمل، ليس فقط تجاه الأونروا ولكن أيضا تجاه المأزق السياسي والظروف الشخصية المتزايدة الصعوبة للاجئين. |
at the core of the agenda of " A world fit for children " is a vision of the world we want for them, an awareness of the major obstacles that prevent us from achieving that vision and the need for collective action to overcome these obstacles. | UN | وفي صميم برنامج عالم صالح للأطفال رؤية للعالم الذي نريده لهم، وإدراك للعقبات الرئيسية التي تمنعنا من تحقيق هذه الرؤية والحاجة للعمل الجماعي للتغلب على هذه العقبات. |
at the core of this phenomenon is the human person, for whom, as an inherently social being, roads and vehicles are not merely means for transporting goods, but are a vital element for fostering greater social interaction across boundaries. | UN | وفي صميم هذه الظاهرة يكمن الفرد، فهو كائن اجتماعي بالفطرة، والطرق والمركبات بالنسبة له ليست مجرد وسائل لنقل البضائع، بل هي عنصر حيوي لتفاعل أكبر عبر الحدود. |