under those circumstances, excessive increases in assessed contributions to the United Nations would be difficult to accept, and the Organization's budget would be scrutinized closely. | UN | وفي ظل تلك الظروف يتعذر قبول أي زيادات مفرطة في الأنصبة المقررة في الأمم المتحدة وستخضع ميزانية المنظمة لتدقيق صارم. |
under those circumstances, most of the loans were not utilized for development. | UN | وفي ظل تلك الظروف لم تستغل معظم القروض للتنمية. |
under such circumstances, Turkey had no choice but to exercise its rights and obligations under the 1960 Treaty of Guarantee. | UN | وفي ظل تلك الظروف لم يكن في وسع تركيا سوى أن تمارس حقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان. |
It was in those circumstances that a final text for submission to the General Assembly and the organizations of the common system had been adopted. | UN | وفي ظل تلك الظروف جرى اعتماد نص نهائي لتقديمه إلى الجمعية العامة وإلى المنظمات الداخلة في النظام الموحد. |
in these circumstances, the NATO countries, legitimately defending the sacred principles of the United Nations Charter, had to intervene militarily in order to force Belgrade to withdraw its armed forces from Kosovo. | UN | وفي ظل تلك الظروف اضطرت بلدان منظمة حلف شمال اﻷطلسي إلى أن تتدخل عسكريا، في دفاع مشروع عن المبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، لكي تجبر بلغراد على سحب قواتها المسلحة من كوسوفو. |
under those conditions, we should focus on coming up with a long-term intermediate agreement, something that could take a few decades. | UN | وفي ظل تلك الظروف ينبغي لنا أن نركز على التوصل إلى اتفاق مرحلي طويل الأمد، اتفاق يمكن أن يستغرق عدة عقود. |
under the circumstances, the Southern African Development Community (SADC) could not remain indifferent. | UN | وفي ظل تلك الظروف لم يكن ممكنا للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي أن تظل غير مكترثة. |
in such circumstances, it would have been a waste of resources to establish a parallel structure in the Investigations Division for the investigation of procurement cases. | UN | وفي ظل تلك الظروف كان إنشاء بنية موازية في شعبة التحقيقات من أجل التحقيق في قضايا المشتريات سيشكل هدرا للموارد. |
It is difficult to envisage development and, therefore, durable peace in Africa under those circumstances. | UN | وفي ظل تلك الظروف من الصعب توخي التنمية، وبالتالي السلام الدائم في أفريقيا. |
under those circumstances, abuse of the principle of universal jurisdiction was highly probable. | UN | وفي ظل تلك الظروف أصبح من المحتمل إلى حدٍ كبير استغلال مبدأ الولاية القضائية العالمي. |
under those circumstances of unprecedented uncertainty, the Commission is obligated to undertake more strenuous efforts aimed at a productive outcome through its deliberations on the important issues of disarmament and international security. | UN | وفي ظل تلك الظروف من التشكك الذي لا سابق له، تلتزم الهيئة ببذل المزيد من الجهود الشاقة الرامية إلى تحقيق نتائج مثمرة من خلال مداولتها في القضايا الهامة لنـزع السلاح والأمن الدولي. |
under those circumstances, the Court held that there was no risk of irreparable prejudice to the rights claimed by Belgium and that no urgency justifying the indication of provisional measures existed. | UN | وفي ظل تلك الظروف رأت المحكمة بأنه لا يوجد خطر يتعلق بوقوع ضرر لا يمكن استدراكه بالحقوق التي ادعت بها بلجيكا، وأنه ما من ثمة حاجة ملحة تبرر التدابير المؤقتة القائمة. |
26. under those circumstances, it was not clear what purpose was being served by the anti-Georgia sentiment being fanned by the Russian media. The accusations that Georgia was condoning terrorism could not be further from the truth. International monitors had been invited to verify that the conflict in the Pankisi Gorge had been ended. | UN | 26 - وفي ظل تلك الظروف لم يكن واضحا ما هو الغرض الذي تستهدفه حملة المشاعر المناهضة لجورجيا التي أذكتها الميديا الروسية، أما الاتهامات بأن جورجيا كانت تتغاضى عن الإرهاب فلا يمكن إلا أن تكون بعيدة عن الحقيقة وقد وُجِّهت الدعوة إلى مراقبين دوليين للتحقق من أن الصراع في منطقة بنكيسي جورجي قد انتهى. |
under such circumstances, which are not conducive to ensuring public order and public safety, the Tsentralny District Court of Gomel rejected the author and the other applicants' claims by a substantiated decision of 1 February 2008. | UN | وفي ظل تلك الظروف غير المواتية لضمان النظام والسلامة العامين، رفضت محكمة غوميل المحلية المركزية مطالب صاحب البلاغ ومقدمي الطلبات الآخرين في قرار مدعم بالأدلة صادر في 1 شباط/فبراير 2008. |
under such circumstances, which are not conducive to ensuring public order and public safety, the Tsentralny District Court of Gomel rejected the author and the other applicants' claims by a substantiated decision of 1 February 2008. | UN | وفي ظل تلك الظروف غير المواتية لضمان النظام والسلامة العامين، رفضت محكمة غوميل المحلية المركزية مطالب صاحب البلاغ ومقدمي الطلبات الآخرين في قرار مدعم بالأدلة صادر في 1 شباط/فبراير 2008. |
in those circumstances, it was not enough that people lived longer, they must also live better. | UN | وفي ظل تلك الظروف لا يكفي أن يعيش الناس مدة أطول، بل يجب أن تعيشوا أيضاً حياة أفضل. |
And in those circumstances, the principles of collective security mean that some portion of those responsibilities should be taken up by the international community, acting in accordance with the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights, to help build the necessary capacity or supply the necessary protection, as the case may be. | UN | وفي ظل تلك الظروف فإن مبادئ الأمن الجماعي تعني أن جزءا من تلك المسؤوليات سيضطلع به المجتمع الدولي، الذي يتصرف وفقا لميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، من أجل المساعدة في بناء القدرة اللازمة أو توفير الحماية الضرورية، حسبما تكون الحال. |
under those conditions, where profound inequities and political, economic and social exclusion converge, a process aimed at transforming the prevailing order emerges and seeks economic and political changes and alternatives, allowing participation and the opening of new spaces and means of expression, which imply, in short, demands for fundamental rights. | UN | وفي ظل تلك الظروف التي تجتمع فيها الفوارق الهائلة والتهميش السياسي والاقتصادي والاجتماعي، ظهرت عملية تسعى إلى إحداث تغيير النظام السائد، وتسعى إلى إحداث التغييرين الاقتصادي والسياسي وإيجاد البدائل التي تتيح المشاركة وفتح مجالات ووسائل جديدة للتعبير، تتضمن باختصار مطالب تتعلق بالحقوق الأساسية. |
16. under the circumstances, ACABQ had recommended approving the continued financing of ongoing projects but deferring requests for resources relating to new projects pending the submission of an overall plan and strategy. | UN | 16 - وفي ظل تلك الظروف أوصت اللجنة الاستشارية بالموافقة على استمرار التمويل للمشاريع الجارية ولكن مع إرجاء طلبات الموارد المتعلقة بالمشاريع الجديدة انتظاراً لتقديم خطة واستراتيجية كاملتين. |