"وفي ظل ظروف معينة" - Translation from Arabic to English

    • under certain circumstances
        
    • in certain circumstances
        
    • under certain conditions
        
    It is commonly held that environmental considerations can be dealt with at the national level, and under certain circumstances at the regional level; there are currently no global regulations. UN وثمة رأي شائع مفاده أن الاعتبارات البيئية يمكن معالجتها على الصعيد الوطني، وفي ظل ظروف معينة على الصعيد الإقليمي؛ وفي الوقت الحالي لا توجد قواعد تنظيمية عالمية.
    under certain circumstances, a contract between two nationals of the same State may also be governed by the Convention, for instance because one of the parties has its place of business or habitual residence in a different country and this fact was known to the other party. UN وفي ظل ظروف معينة يجوز أيضا أن تحكم الاتفاقية عقدا بين اثنين من مواطني دولة واحدة وذلك، على سبيل المثال، لأن مقر عمل أحد الطرفين أو محل إقامته المعتاد موجود في بلد مختلف وهذه الحقيقة معروفة للطرف الآخر.
    Public Emergency- Under the 1991 Constitution, Chapter III, Section 29, the President, under certain circumstances including when the nation is in a state of war, in imminent danger of attack, undergoing a breakdown of public order, and other occurrences of imminent danger, may make a proclamation declaring a public emergency. UN 73- حالة الطوارئ العامة - بموجب المادة 29 من الفصل الثالث من دستور عام 1991، وفي ظل ظروف معينة بما فيها حين تكون الدولة في حالة حرب، أو معرضة لخطر هجوم وشيك، أو تواجه انهيار النظام العام، وأحداث أخرى تنطوي على أخطار وشيكة، يجوز للرئيس أن يدلي ببيان يعلن فيه حالة الطوارئ العامة.
    Enforcement courts in some countries, in certain circumstances, have exercised their discretion to enforce awards notwithstanding annulment. UN ففي بعض البلدان وفي ظل ظروف معينة ، مارست محاكم الانفاذ سلطتها التقديرية لانفاذ قرارات تحكيم رغم الالغاء .
    40. The victims have a right to legal aid and translation and interpreting services and under certain conditions have a right to assistance with entry into the labour market. UN 40- ويحق للضحايا الحصول على مساعدة قانونية ولغوية وفي ظل ظروف معينة تحق لهم المساعدة لإدماجهم في سوق العمل.
    30. Mr. GUPTA (India), replying to question 2, said that the use of weapons by the police was normally permitted for three purposes: in the exercise of the right of self—defence; for dispersal of unlawful assemblies; and, under certain circumstances, to effect an arrest. UN ٠٣- السيد غوبتا )الهند( قال رداً على السؤال ٢ إن استخدام اﻷسلحة من جانب الشرطة يُسمح به في العادة ﻷغراض ثلاثة وهي: ممارسة حق الدفاع عن النفس؛ وتشتيت التجمعات المخالفة للقانون؛ وفي ظل ظروف معينة إتمام عمليات القبض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more