in the absence of any other alternative, the passengers had to meet the calls of nature while seated at the same place. | UN | وفي ظل عدم وجود أي بديل آخر، يتعين على الركاب تلبية نداء الطبيعة وهم جالسون في أماكنهم. |
in the absence of any indication that Mr. Al Ammari has been charged with any further offence, there is no valid legal basis or justification for his detention. | UN | وفي ظل عدم وجود أي دليل على أن السيد العماري متهم بارتكاب أي جريمة أخرى، فلا يوجد أي سند أو مبرر قانوني مشروع لاحتجازه. |
Accordingly, and in the absence of any other pertinent information in that respect, the Committee considers that the author has failed to sufficiently substantiate his claim for the purposes of admissibility. | UN | وعليه، وفي ظل عدم وجود أي معلومات أخرى ذات صلة بذلك الصدد، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت ادعاءه بأدلة كفاية لأغراض المقبولية. |
in the absence of any increase in resources, the secretariat had refined a project proposal to secure the additional funding required to maintain and develop the system. | UN | وفي ظل عدم وجود أي زيادة في الموارد، قامت الأمانة العامة بتنقيح مقترح بمشروع لتأمين التمويل الإضافي المطلوب لصيانة وتطوير نظام. |
in the absence of any further explanation, it appeared contradictory that, on the one hand, the author had started to live openly as a bisexual person, but on the other hand, he had not felt confident enough about the Swedish authorities to invoke this. | UN | وفي ظل عدم وجود أي توضيح آخر، ثمة تناقض بين بدء ظهور صاحب البلاغ بشكل علني كشخص مزدوج الميل الجنسي، من جهة، وعدم إفصاحه عن ذلك للسلطات السويدية لعدم ثقته بها بالقدر الكافي، من جهة أخرى. |
In the circumstances, and in the absence of any other relevant information before it, the Committee concludes that this part of the communication is insufficiently substantiated for purposes of admissibility, and therefore inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وتستنتج اللجنة، في ظل هذه الظروف، وفي ظل عدم وجود أي معلومات ذات صلة أمامها، أن هذا الجزء من البلاغ لا تدعمه أدلة كافية لأغراض المقبولية، ولذلك تعلن عدم مقبوليته بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
in the absence of any further explanation, it appeared contradictory that, on the one hand, the author had started to live openly as a bisexual person, but on the other hand, he had not felt confident enough about the Swedish authorities to invoke this. | UN | وفي ظل عدم وجود أي توضيح آخر، ثمة تناقض بين بدء ظهور صاحب البلاغ بشكل علني كشخص مزدوج الميل الجنسي، من جهة، وعدم إفصاحه عن ذلك للسلطات السويدية لعدم ثقته بها بالقدر الكافي، من جهة أخرى. |
In the circumstances, and in the absence of any other relevant information before it, the Committee concludes that this part of the communication is insufficiently substantiated for purposes of admissibility, and therefore inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وتستنتج اللجنة، في ظل هذه الظروف، وفي ظل عدم وجود أي معلومات ذات صلة أمامها، أن هذا الجزء من البلاغ لا تدعمه أدلة كافية لأغراض المقبولية، ولذلك تعلن عدم مقبوليته بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Under these circumstances, and in the absence of any other pertinent information, the Committee considers that the present communication constitutes an actio popularis and that therefore it is inadmissible under article 1 of the Optional Protocol. | UN | وفي هذه الظروف، وفي ظل عدم وجود أي معلومات وجيهة أخرى، ترى اللجنة أن هذا البلاغ هو بمثابة دعوى حِسْبة، وهو بالتالي غير مقبول بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
Under these circumstances, and in the absence of any other pertinent information, the Committee considers that the present communication constitutes an actio popularis and that therefore it is inadmissible under article 1 of the Optional Protocol. | UN | وفي هذه الظروف، وفي ظل عدم وجود أي معلومات وجيهة أخرى، ترى اللجنة أن هذا البلاغ هو بمثابة دعوى حِسْبة، وهو بالتالي غير مقبول بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
in the absence of any pertinent explanation from the State party, the Committee concludes that there has been a violation of article 14, paragraph 3 (c). | UN | وفي ظل عدم وجود أي تفسيرٍ مناسب من جانب الدولة الطرف، تخلص اللجنة إلى أنه قد حدث انتهاك للفقرة 3(ج) من المادة 14. |
in the absence of any information by the State party, specifically in relation to any inquiry made by the authorities both in the context of the criminal investigation or in the context of the present communication to address the allegations advanced by the author in a substantiated way, due weight must be given to the author's allegations. | UN | وفي ظل عدم وجود أي معلومات من جانب الدولة الطرف، وتحديداً فيما يتّصل بأي تحرّيات تكون السلطات قد أجرتها في سياق التحقيق الجنائي أو في سياق هذا البلاغ لتناول الإدعاءات التي ساقها صاحب البلاغ بطريقة مُبرهن عليها، يجب إعطاء ادّعاءات صاحب البلاغ الوزن الذي تستحقه. |
in the absence of any information by the State party, specifically in relation to any inquiry made by the authorities both in the context of the criminal investigation or in the context of the present communication to address the allegations advanced by the author in a substantiated way, due weight must be given to the author's allegations. | UN | وفي ظل عدم وجود أي معلومات من جانب الدولة الطرف، وتحديداً فيما يتّصل بأي تحرّيات تكون السلطات قد أجرتها في سياق التحقيق الجنائي أو في سياق هذا البلاغ لتناول الإدعاءات التي ساقها صاحب البلاغ بطريقة مُبرهن عليها، يجب إعطاء ادّعاءات صاحب البلاغ الوزن الذي تستحقه. |
in the absence of any explanations by the State party, the Committee is of the view that the facts before it reveal a violation of Mr. Khomidov's rights under article 14, paragraph 3 (b), of the Covenant. | UN | وفي ظل عدم وجود أي تفسيرات من الدولة الطرف، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك لحقوق السيد خوميدوف بموجب الفقرة 3(ب) من المادة 14 من العهد. |
in the absence of any convincing argument, the Working Group concludes that the detention of Mr. Soltani is motivated exclusively by his human rights and/or political activities, activities constituting the peaceful exercise of the right to freedom of expression as guaranteed by article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights to which the Islamic Republic of Iran is party. | UN | وفي ظل عدم وجود أي حجج مقنعة، يخلص الفريق العامل إلى أن الدافع وراء احتجاز السيد سلطاني ينحصر في أنشطته في ميدان حقوق الإنسان و/أو أنشطته السياسية، والأنشطة التي تشكل ممارسة سلمية لحقه في حرية التعبير على النحو الذي تضمنه المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي يضمّ ضمن أطرافه جمهورية إيران الإسلامية. |
The inclusion of standard terms and conditions should be recognizable for the buyer, in accordance with article 8(2) and (3) CISG. in the absence of any existing practice between the parties, the mere reference to the general terms and conditions is not sufficient to incorporate them in the contract. | UN | وينبغي أن يكون إدراج الأحكام والشروط بطريقة تسمح للمشتري أن يدرك أنها قد أُدرجت، وفقًا للمادة 8 (2) و(3) من اتفاقية البيع، وفي ظل عدم وجود أي ممارسة سابقة بين الطرفين، فإنَّ مجرد الإشارة إلى الأحكام والشروط العامة لا تكفي لإدماجها في العقد. |
in the absence of any justification of such a delay, the Committee considers (French: le Comité estime ...) that submitting the communication after such a time lapse should be regarded as an abuse of the right of submission. | UN | وفي ظل عدم وجود أي مبرر معقول لهذا التأخر، ترى اللجنة (النص الفرنسي: تقدر اللجنة ...) أن تقديم البلاغ بعد انقضاء هذه الفترة الزمنية ينبغي اعتباره إساءة استعمال للحق في تقديم بلاغات. |