"وفي ظل هذا" - Translation from Arabic to English

    • with this
        
    • in such a
        
    • within this
        
    • given this
        
    • in the face of this
        
    • under such a
        
    • in such an
        
    • against that
        
    • against this background
        
    • against such a background
        
    with this wide representation, the agricultural revival committee designed a national agricultural development plan with equitable allocation of resources among the States. UN وفي ظل هذا التمثيل الواسع النطاق، وضعت لجنة النهوض بالزراعة خطة وطنية للتنمية الزراعية مع التوزيع العادل للموارد بين الولايات.
    with this act, all legal consequences related to the adoption of the aforementioned resolution shall be null and void. UN وفي ظل هذا الإجراء، ستكون جميع النتائج القانونية المترتبة على اتخاذ القرار المذكور آنفا باطلة ولاغية.
    in such a setting, the demonstration of effective programming and results would attract resources. UN وفي ظل هذا الوضع، سيؤدي إبراز فعالية وضع البرامج وفعالية نتائجها إلى اجتذاب الموارد.
    within this overall framework, the pilot study will comprise three sub-themes. UN وفي ظل هذا الإطار الكلي، ستتألف الدراسة التجريبية من ثلاثة مواضيع فرعية.
    given this global context, we call the attention of all donors to the situation and needs of the poorest and most vulnerable. UN وفي ظل هذا السياق العالمي، فإننا نوجه اهتمام جميع المانحين إلى حالة واحتياجات أفقر الفئات وأضعفها.
    in the face of this success, Canada reiterates its support for CICIG and urges the United Nations and the international community to redouble their efforts to work with the Government of Guatemala to combat impunity and strengthen justice and the rule of law. UN وفي ظل هذا النجاح، تؤكد كندا دعمها للجنة، وتحث الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على مضاعفة جهودهما للعمل مع حكومة غواتيمالا لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة وسيادة القانون.
    under such a system, propelled and fostered by the Somali people, a new Somalia that is strong, democratic and prosperous can be created. UN وفي ظل هذا النظام الذي يدفعه ويعززه شعب الصومال ستنشأ صومال جديدة قوية وديمقراطية ومزدهرة.
    34. with this trend, it has become all the more important to provide evidence about the development impact of aid-supported microfinance. UN 34 - وفي ظل هذا الاتجاه، أصبح من الأهمية بمكان توفير أدلة على الأثر الإنمائي للتمويل المتناهي الصغر المدعوم بالمعونة.
    with this law, loopholes in the protection previously offered were closed and the level of punishment was increased, where this was deemed necessary. UN وفي ظل هذا القانون، يلاحظ أن الثغرات التي كانت قائمة في الحماية الموفرة قد تم سدها، كما أن مستوي العقوبة قد ارتفع إذا ما عرف أن ثمة ضرورة لذلك.
    with this provision, any deviations from the principle of gender equality were eliminated and the responsibility of the State to take special positive measures for the elimination of any discrimination against women was established. UN وفي ظل هذا البند، فأي إجراءات تحيد عن مبدأ مساواة الجنسين تم إزالتها كما أُرسيت مسؤولية الدولة عن اتخاذ تدابير إيجابية خاصة للقضاء على أي تمييز ضد المرأة.
    3. with this focus on results-based management, national policy makers and the international development community have become increasingly aware that good statistics are part of the enabling environment for development. UN 3 - وفي ظل هذا الاهتمام بالإدارة القائمة على النتائج، أصبح صناع السياسة الوطنية والمجتمع الإنمائي الدولي أكثر إدراكا لكون الإحصاءات السليمة جزءا لا يتجزأ من البيئة التمكينية للتنمية.
    in such a regime the relevance of concepts such as separation of powers is less important than the possibility of determinative answers to legal questions. UN وفي ظل هذا النظام، فإن أهمية مفاهيم مثل فصل السلطات تقل عن أهمية إمكانية إعطاء إجابات فاصلة في مسائل قانونية.
    in such a situation it is not surprising that domestic violence and crime is on the increase. UN وفي ظل هذا الوضع، ليس بالغريب أن يزداد العنف المنزلي وتنتشر الجريمة.
    within this highly volatile setting, UNMIBH focused on civilian security. UN وفي ظل هذا الوضع الشديد التفجر، ركزت بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك على أمن المدنيين.
    within this vacuum, some armed groups with an Islamist orientation, transnational linkages and aspirations, and external support have established a strong presence, the limited popular support notwithstanding. UN وفي ظل هذا الفراغ، أقامت بعض الجماعات المسلحة، ذات التوجّهات الإسلامية النـزعة والروابط والطموحات عبر الوطنية والدعم الخارجي، وجودا قويا لها مع أنها لا تحظى إلا بدعم شعبي محدود.
    given this global context, we call the attention of all donors to the situation and needs of the poorest and most vulnerable. UN وفي ظل هذا السياق العالمي، فإننا نوجه اهتمام جميع المانحين إلى حالة واحتياجات أفقر الفئات وأضعفها.
    given this steady progress, we hope that the legal regime established by the treaty will soon become universally accepted. UN وفي ظل هذا التقدم المطرد، نأمل أن يصبح النظام القانوني الذي أنشأته الاتفاقية مقبولا عالميا في القريب العاجل.
    in the face of this situation, OAU deeply regrets that its call for an immediate end to the fighting has not yet found the fully favourable response that is necessary, although the elements required for a peaceful, just and final settlement of this conflict, and in particular the underlying border dispute, have already been defined by the pan-African organization, accepted by the two parties, and endorsed by the entire international community. UN وفي ظل هذا الوضع، تعرب منظمة الوحدة الأفريقية عن أسفها الشديد لكون ندائها بالوقف الفوري للقتال لم يجد حتى الآن آذانا صاغية، رغم أن العناصر اللازمة لتحقيق تسوية سلمية، وعادلة ونهائية لهذا الصراع، ولا سيما للخلاف الحدودي الذي يكمن وراءه، قد حددتها منظمة الوحدة الأفريقية، وحظيت بقبول الطرفين وبتأييد المجتمع الدولي بأسره؛
    under such a scenario, the prospects for mainstreaming population ageing and enhancing the promotion and protection of the rights of older persons would remain bleak. UN وفي ظل هذا السيناريو، ستظل آفاق تعميم مراعاة مسألة شيخوخة السكان والنهوض بتعزيز وحماية حقوق كبار السن قاتمة.
    in such an ever-expanding space frontier, new ways of cooperation were a necessity. UN وفي ظل هذا التوسع المستمر لحدود الفضاء، تصبح الحاجة إلى سبل جديدة للتعاون أمرا ضروريا.
    against that bleak background, it is anticipated that about 400 million young people will be joining the world labour force by the end of 2010, of whom 60 per cent are in Asia and 15 per cent in sub-Saharan Africa. UN وفي ظل هذا الواقع المؤسف، يُتوقع أن يلتحق 400 مليون شاب بالقوى العاملة العالمية بحلول نهاية عام 2010، يعيش60 في المائة منهم في آسيا، و 15 في المائة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    against this background, it became imperative for the Board to formulate a united strategy for action that would attempt to prevent the financial crisis from becoming a human crisis. UN وفي ظل هذا الوضع، أصبح لزاما على المجلس صياغة استراتيجية موحدة للعمل تستهدف درء تحول الأزمة المالية إلى أزمة إنسانية.
    against such a background of contention, the human dimension of international migration has often been missing from the policy agenda, and many migrants have increasingly found themselves vulnerable. UN وفي ظل هذا الخلاف، غالبا ما لا يُدرج البعد الإنساني للهجرة الدولية في البرامج السياسية، وبالتالي يجد الكثير من المهاجرين أنفسهم عرضة للأذى على نحو ما فتئ يتعاظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more