"وفي عدة حالات" - Translation from Arabic to English

    • in several cases
        
    • in several instances
        
    • in a number of cases
        
    • in several of the situations
        
    in several cases, additional costs were incurred for such debriefings before and after the meetings, as well as for travel days. UN وفي عدة حالات كانت هناك تكاليف إضافية متكبدة نظير عقد هذه اللقاءات قبل الاجتماعات وبعدها وكذلك نظير أيام السفر.
    in several cases, the submissions provided information only on the geographical scope of the technology for adaptation, although the sector could be easily identified. UN وفي عدة حالات لم توفر التقارير معلومات إلا عن النطاق الجغرافي لتكنولوجيات التكيف رغم إمكانية التعرف على القطاع بسهولة.
    in several cases, immovable assets were excluded from the scope of the law. UN وفي عدة حالات كانت الأصول غير المنقولة مستبعدة من نطاق القانون.
    in several instances, I offered OHCHR assistance. UN وفي عدة حالات عرضتُ تقديم ما يمكن للمفوضية أن توفره.
    in several instances, statements appeared in the HDR that were based on data not shown in either the main tables or the text tables and for which no data source information was provided. UN وفي عدة حالات وردت بيانات في تقرير التنمية البشرية تستند إلى معلومات غير واردة لا في الجداول الرئيسية ولا في جداول النص ولم ترد بشأنها أي معلومات عن مصادر البيانات.
    in several cases, immunities were granted at the constitutional level to certain categories of officials, including members of Parliament, the Government and the judiciary. UN وفي عدة حالات يمنح الدستور حصانات لفئات معينة من الموظفين، منهم أعضاء البرلمان والحكومة والقضاء.
    Recommendations were issued in several cases to ensure the physical protection of collaborators of justice and to provide for the mitigation of punishment or other measures to encourage cooperation with law enforcement authorities. UN وفي عدة حالات صدرت توصيات بإدراج الحماية المادية للمتعاونين مع العدالة في التشريعات المقبلة والنص على تخفيف العقوبة أو غير ذلك من التدابير التي تشجع التعاون مع هيئات إنفاذ القانون.
    in several cases, a broad national dialogue has taken place to tackle the gaps identified during the review process and to establish action plans. UN وفي عدة حالات أجري حوار وطني واسع من أجل التصدي للثغرات المستبانة أثناء عملية الاستعراض ومن أجل وضع خطط عمل.
    in several cases, embassies had been stormed and property damaged; attacks on vehicles and against diplomatic personnel had also been reported. UN وفي عدة حالات جرى اقتحام سفارات وإتلاف الممتلكات؛ كما جرى الإبلاغ عن تعرّض مركبات وأفراد دبلوماسيين لهجمات.
    in several cases the Special Rapporteur on the question of torture intervened, seeking information from the Sudanese authorities. UN وفي عدة حالات تدخل المقرر الخاص ملتمسا معلومات من السلطات السودانية بشأن مسألة التعذيب.
    In a number of countries, issues were encountered with respect to the coverage of predicate offences committed outside the State party, and in several cases dual criminality was required for prosecutions involving foreign predicate offences. UN وفي عدد من البلدان، صودفت مسائل تتعلق بشمول الجرائم الأصلية المرتكبة خارج الدولة الطرف، وفي عدة حالات كان التجريم المزدوج مشترطا للملاحقات القضائية المتعلقة بالجرائم الأصلية الأجنبية.
    For example, in one case, the extension was implicit; in three cases, offences committed outside the territory of the State party were not considered predicate offences or were considered as such only in certain cases; and in several cases, dual criminality was required for prosecution involving predicate offences committed abroad. UN ففي إحدى الحالات، مثلاً، كان تمديد الولاية القضائية على هذه الجرائم ضمنيّاً؛ وفي ثلاث حالات لم تُعتبر الجرائم المرتكبة خارج إقليم الدولة جرائم أصلية أو لم تُعتبر كذلك إلاّ في حالات معيّنة؛ وفي عدة حالات اشتُرطت ازدواجية التجريم للملاحقة في الجرائم الأصلية المرتكبة في الخارج.
    in several cases, this has been a means for States under review to engage in follow-up on the outcome of their reviews, using the initial review as a basis for more comprehensive analysis of their technical assistance needs. UN وفي عدة حالات كانت هذه وسيلةً أتاحت للدول المستعرضَة متابعةَ نتائج استعراضاتها، باستخدام الاستعراض الأولي كأساس لتحليل أكثر شمولا لاحتياجاتها من المساعدة التقنية.
    Recommendations were issued in several cases to include the physical protection of collaborators of justice in future legislation and to provide for the mitigation of punishment or other measures to encourage cooperation with law enforcement authorities. UN وفي عدة حالات صدرت توصيات بإدراج الحماية المادية للمتعاونين مع العدالة في التشريعات المقبلة والنص على تخفيف العقوبة أو غير ذلك من التدابير التي تشجع التعاون مع هيئات إنفاذ القانون.
    in several cases, the JIU requested UNDP to bring reports to the attention of the UNDP/UNFPA Executive Board. UN وفي عدة حالات طلبت وحدة التفتيش المشتركة أن يعرض البرنامج التقارير على المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    in several cases, it was clear that the CC:INFO report was the first opportunity that interested government officials had had of seeing all the climate change related activities presented in one matrix. UN وفي عدة حالات اتضح أن تقرير البرنامج كان أول فرصة أتيحت لموظفي الحكومات المهتمين لرؤية كل اﻷنشطة المتصلة بتغير المناخ معروضة في مصفوفة واحدة.
    in several instances the special service agreement could not be made available or an amendment was submitted instead of the original. UN وفي عدة حالات لم يكن باﻹمكان إتاحة اتفاق الخدمات الخاصة أو قدم اتفاق معدل بدلا من الاتفاق اﻷصلي.
    in several instances, such assistance has emphasized the benefit of international cooperation, more particularly of subregional cooperation, in meeting national needs. UN وفي عدة حالات شددت هذه المساعدة على فائدة التعاون الدولي، وباﻷخص التعاون دون الاقليمي، في تلبية الاحتياجات الوطنية.
    In the past, persons who came under this provision were subject to deportation upon return to Israel. In the last five or six years, however, this provision has not been applied, and in several instances persons whose citizenship had previously been terminated for this reason succeeded in having their citizenship restored to them. UN وفي الماضي كان الأشخاص الذين ينطبق عليهم هذا الحكم يبعدون عن عودتهم إلى إسرائيل ولكن في السنوات الخمس أو الست الأخيرة لم يطبق هذا النص، وفي عدة حالات استطاع أشخاص سبق إسقاط الجنسية عنهم أن يستعيدوها.
    The occupying forces fired missiles from helicopter gunships and even used bulldozers to demolish homes, in several instances bulldozing homes while civilians were still inside. UN وأطلقت القوات القذائف مستخدمة طائرات الهليكوبتر الحربية، بل واستخدمت الجرافات لهدم المساكن، وفي عدة حالات تم ذلك وسكانها المدنيون لا يزالون بداخلها.
    Recommendations were issued to enact appropriate legislation in a number of cases, including to explore the possibility of allowing all citizens to report suspicions of corruption anonymously. UN وفي عدة حالات صدرت توصيات بسنّ تشريعات مناسبة، بما في ذلك بحث إمكانية تمكين كل مواطن من الإبلاغ عن شبهات الفساد دون الكشف عن هويته.
    in several of the situations considered during 1995, Committee members were uncertain whether the ethnic elements in the apparent tensions were sufficient to bring the situation within the scope of the Convention. UN وفي عدة حالات نظرت اللجنة فيها خلال عام ١٩٩٥، لم يكن أعضاء اللجنة على يقين مما إذا كان العناصر العرقية الموجودة في التوترات الظاهرة لكي تصبح الحالة داخلة في نطاق الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more