"وفي غالب الأحيان" - Translation from Arabic to English

    • often
        
    The amount granted is often lower than the amount requested. UN وفي غالب الأحيان يكون المبلغ الممنوح أقل من المبلغ المطلوب.
    Wages are either very low or non-existent as such, and are often not enough to satisfy basic needs. UN وإما أن تكون الأجور منخفضة جدا أو غير موجودة على الإطلاق، وفي غالب الأحيان لا تكفي لتلبية الاحتياجات الأساسية.
    They were often segregated from society, restrained, neglected and subjected to physical, sexual or mental violence. UN وفي غالب الأحيان يُعزلون عن المجتمع وتقيد حركتهم ويهملون ويعرضون للعنف البدني أو الجنسي أو النفسي.
    The main field of study is becoming ever more important and, often, employers require work experience. UN والميدان الرئيسي للدراسة يزداد أهمية باطراد، وفي غالب الأحيان يطلب أرباب العمل خبرة في العمل.
    The passport number or date of birth is often missing, which could, in those cases, pose difficulties in the precise identification of the individuals concerned. UN وفي غالب الأحيان لا يتوفر رقم الجواز أو تاريخ الميلاد مما يثير مشاكل في تحديد هوية الأشخاص المعنيين بدقة.
    Manual forest workers in the region have often received only rudimentary training. UN وفي غالب الأحيان يحصل عمال الغابات اليدويون في المنطقة على تدريب بدائي.
    Member States with well-equipped, efficient and rule of law-based criminal justice systems are often more successful in responding to the threat of terrorism in a timely and effective manner. UN وفي غالب الأحيان فإن الدول الأعضاء التي يوجد لديها نظم عدالة جنائية جيدة تتسم بالكفاءة وتستند إلى سيادة القانون تحقق نجاحاً أكبر في التصدي للتهديد الذي يشكله الإرهاب، في الوقت المناسب، وبطريقة فعالة.
    Like its offline predecessor, cyberstalking includes activities related to locating, surveying and, often, harassing or manipulating a victim or victims. UN وعلى غرار سلفه الذي يحدث خارج نطاق الإنترنت، يشمل التعقب السيبراني أنشطة تتعلّق بتحديد مكان ضحية أو ضحايا، والقيام ببحث استقصائي بشأنهم، وفي غالب الأحيان مضايقتهم أو التأثير فيهم.
    Establishing relationships with non-State actors was often an arduous and sensitive undertaking which risked being compromised if doubts arose with respect to the independence, neutrality, or purely humanitarian intentions of ICRC. UN وفي غالب الأحيان تكون إقامة علاقات مع فاعلين غير الدول مطلبا صعبا وحساسا يعرض اللجنة للشبهة إذا أثيرت شكوك حول استقلالها أو حيادها أو صفاء نواياها الإنسانية.
    Decisions can often be reached only on a lowest-common-denominator basis and, once reached, command little or no attention beyond the confines of the General Assembly Chamber. UN وفي غالب الأحيان لا يمكن التوصل إلا إلى قرارات تقوم على أساس أدنى قاسم مشترك، وما أن يتم التوصل إليها فهي تحظى باهتمام قليل أو لا تحظى بأي اهتمام وراء حدود قاعة الجمعية العامة.
    Member States often spoke in different voices in different organizations, making it difficult for those organizations to respond to requirements in a coherent, mutually reinforcing way. UN وفي غالب الأحيان تعبر الدول الأعضاء عن آراء مختلفة في منظمات مختلفة، مما يجعل تلك المنظمات غير قادرة على تلبية الاحتياجات تلبية متسقة وبطرق تعزز بعضها البعض.
    Population-based studies of this sort have not been conducted in many countries; often, only sparse data on mercury levels or fish consumption are available for highly exposed subgroups. UN ولم تجر دراسات من هذا القبيل على مستوى السكان في بلدان كثيرة، وفي غالب الأحيان لا تتوفر سوى بيانات قليلة عن مستويات الزئبق أو عن استهلاك الأسماك في المجموعات الأكثر تعرضاً للخطر.
    But on so many issues, countries want to work together towards long-lasting solutions. More often than not, they turn to the United Nations to find answers. UN غير أن البلدان راغبة في العمل سويا في كثير من المسائل للوصول إلى حلول دائمة لها، وفي غالب الأحيان تلجأ إلى الأمم المتحدة بحثا عن الإجابة.
    Very often women have to make substantial investments to secure their work, including the purchase of computers and payment for electricity and Internet connectivity. UN وفي غالب الأحيان يتعيـّن على المرأة أن تقوم باستثمارات كبيرة لضمان عملها، بما في ذلك شراء حواسيب ودفع تكاليف الكهرباء والتوصيل بخدمات الإنترنت.
    That required careful fiscal management, balancing varied and often conflicting priorities, and change from within to make the United Nations faster, more flexible and more efficient in delivering better results with the limited assets at its disposal. UN وسيستدعي ذلك إدارة مالية متأنية، وموازنة بين أولويات متنوعة وفي غالب الأحيان متضاربة، وإجراء تغييرات داخلية لزيادة سرعة الأمم المتحدة ومرونتها وكفاءتها في تحقيق نتائج أفضل ضمن حدود الأصول المتاحة لها.
    Girls are admitted to schools whose curricula were designed for boys, indigenous and minority children placed in schools that provide instruction in an alien language and, often, teach them history that denies their very existence. UN وتلتحق البنات بمدارس صُممت مناهجها التعليمية أصلاً للبنين، ويُلحق الأطفال المنتمون إلى السكان الأصليين أو إلى الأقليات بمدارس تقدم تعليماً بلغة أجنبية وتدرَّس لهم، وفي غالب الأحيان تاريخاً ينكر وجودهم في حد ذاته.
    17. Temporary special measures have often been recommended by the Committee in specific contexts, in particular to bring about women's equal participation with men in political and public life. UN 17 - وفي غالب الأحيان أوصت اللجنة بالتدابير الخاصة المؤقتة في سياقات محددة، ولا سيما المساواة في مشاركة المرأة مع الرجل في الحياة السياسية والحياة العامة.
    Very often women working at home have to make substantial investments to secure their work, including the purchase of computers and payment for electricity and Internet connectivity.37 UN وفي غالب الأحيان يتعيـّن على العاملات في المنازل القيام باستثمارات أساسية لضمان أعمالهن، بما في ذلك شراء حواسيب ودفع تكاليف توصيلها بخدمات الكهرباء والإنترنت(37).
    As Joel Wallman has observed: “Movements which are small and isolated in their own countries gain solace and often practical assistance from like-minded groups abroad”. UN وكما لاحظ ذلك جويل وولمان: " إن الحركات الصغيرة والمنعزلة في بلدانها تتلقى العزاء، وفي غالب الأحيان المساعدة العملية، من الجماعات التي تؤمن بنفس الأفكار في الخارج " (39).
    Overall social budgeting (that is to say, earmarking of a share of budget allocations to specific social purposes) plays an important and often increasing role in budget formulation. UN ويؤدي وضع ميزانية عامة للمجال الاجتماعي (أي تخصيص حصة من اعتمادات الميزانية لأهداف اجتماعية محددة) دوراً مهماً وفي غالب الأحيان متزايداً في وضع الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more