"وفي كثير من الحالات" - Translation from Arabic to English

    • in many cases
        
    • in many instances
        
    • in many situations
        
    • frequently
        
    • in several cases
        
    • and often
        
    • in several instances
        
    • are often
        
    • often the
        
    in many cases, increased risk is associated with higher rates of migration. UN وفي كثير من الحالات فإن زيادة المخاطر ترتبط بارتفاع معدلات الهجرة.
    in many cases we operate in parts of the world where the State either has collapsed or is severely weakened. UN وفي كثير من الحالات نعمل في أجزاء من العالم تكون فيها الدولة إما انهارت أو ضعفت ضعفا شديدا.
    in many cases monitored, both the Israel Defense Forces and the police have failed in their duty to protect the Palestinians in the West Bank. UN وفي كثير من الحالات التي تم رصدها، فشل كل من الجيش والشرطة في أداء واجبهما لحماية الفلسطينيين في الضفة الغربية.
    Perpetrators are brought to justice, and in many instances served prison terms for these acts of crime. UN ويقدم مرتكبوه إلى العدالة، وفي كثير من الحالات يقضون أحكاما بالسجن لارتكابهم هذه الأفعال الإجرامية.
    in many cases such testimony extended to allegations of medical negligence. UN وفي كثير من الحالات وصلت هذه الشهادات إلى حد ادعاء وقوع الإهمال الطبي.
    in many cases, the density is far below international standards for meaningful prediction or interpretation of data. UN وفي كثير من الحالات أصبحت الكثافة دون المعايير الدولية بالنسبة لإمكانية يعتد بها من حيث التنبؤ أو تفسير البيانات.
    The obligations of the administering Powers were significant and in many cases, done well. UN أما التزامات الدول القائمة بالإدارة فهي كبيرة وفي كثير من الحالات يضطلع بها بطريقة جيدة.
    in many cases, these phenomena go hand in hand with other forms of servitude and slavery. UN وفي كثير من الحالات تقترن هذه الظاهرة بأشكال أخرى من العبودية والرق.
    in many cases it has found that acts entailing individual criminal responsibility have been committed. UN وفي كثير من الحالات تبين لها أنه قد ارتُكبت أفعال تنطوي على مسؤولية جنائية فردية.
    in many cases there is also a lack of financial means preventing them from pursuing an education. UN وفي كثير من الحالات هناك افتقار أيضا في الموارد المالية يمنعها من مواصلة التعليم.
    in many cases IAPSO successfully procured the necessary materials for elections on time by using the established agreements. UN وفي كثير من الحالات نجح المكتب في شراء المواد اللازمة للانتخابات في الموعد المحدد باستخدام الاتفاقات القائمة.
    in many cases capacity-building exercises were limited to specific areas. UN وفي كثير من الحالات اقتصرت عمليات بناء القدرات على مناطق محددة.
    in many cases problems were caused by lengthy droughts and a lack of water management systems. UN وفي كثير من الحالات نجمت المشاكل عن فترات الجفاف الطويلة وعدم وجود نظم لإدارة المياه.
    in many cases, these elements are closely intertwined. UN وفي كثير من الحالات ترتبط هذه العناصر ارتباطا وثيقا.
    in many cases proxy measures or indicators that are associated with the desired outcome are chosen. UN وفي كثير من الحالات تُختار تدابير أو مؤشرات بديلة تكون مرتبطة بالنتيجة المرجوّة.
    in many cases, these women work in conditions and for wages that are appalling, and which we must strive to improve. UN وفي كثير من الحالات يعمل هؤلاء النساء في ظروف فظيعة وبأجور بالغة السوء علينا أن نسعى لتحسينها.
    State practice on unilateral acts was far from abundant, and in many cases the binding nature of the act was disputed. UN وممارسات الدول بشأن الأفعال الانفرادية ليست وافرة، وفي كثير من الحالات كانت الطبيعة الإلزامية للفعل موضع اعتراض.
    These benefits are quite difficult to monetize and in many instances it may not be cost-effective to do so. UN ويصعب جدا تحويل هذه المنافع إلى قيمة نقدية، وفي كثير من الحالات قد لا يكون ذلك فعالا من حيث التكلفة.
    Some 30 people were sleeping together in a room or shed in many instances; UN وفي كثير من الحالات ينام حوالي ٣٠ شخصا معا في غرفة واحدة أو مخزن واحد؛
    In this context, assistance is considered an important asset, and in many instances, unfortunately, it is diverted by belligerents to meet their strategic designs. UN وفي هذا السياق، تعتبر المساعدات رصيدا هاما، وفي كثير من الحالات يحولها المتقاتلون لﻷسف لاشباع خططهم الاستراتيجية.
    in many situations, such acts lead to the stigmatization of the women concerned and even their exclusion from the community. UN وفي كثير من الحالات تؤدي هذه الأفعال الى وصم النساء الضحايا بالعار، بل حتى الى عزلهن عن المجتمع.
    The proposals would allow the frequently systematic nature of gender discrimination affecting larger groups to be confronted; in many cases, complaints by individuals would not be adequate for confronting such discrimination. UN وقد يتيح الاقتراح مواجهة الطبيعة المنهجية المتكررة للتفرقة بين الجنسين والتي تؤثر على مجموعات كبيرة؛ وفي كثير من الحالات لا تكفي الشكاوى المقدمة من اﻷفراد لمواجهة ذلك التمييز.
    in several cases, they used other methodologies for reporting their emissions, in particular the CORINAIR methodology. UN وفي كثير من الحالات استعملت اﻷطراف منهجيات أخرى للابلاغ عن انبعاثاتها، خصوصا جرد الانبعاثات الجوية لعام ٠٩٩١.
    As a consequence, the delivery of electricity and water becomes more sporadic and often ceases in heavily mined areas. UN ونتيجة لذلك، يصبح إيصال الكهرباء والماء أكثر تقطعا وفي كثير من الحالات ينقطع في المناطق التي تنتشر فيها اﻷلغام بكثرة.
    Adjustment by the organizations to the new situation has not been without difficulty in several instances. UN وفي كثير من الحالات لم يكن تكيف المنظمات مع الوضع الجديد خاليا من الصعوبات.
    The costs of the secretariat are minimal and are often covered by those States sending observers. UN وتكاليف اﻷمانة ضئيلة جدا، وفي كثير من الحالات تتحملها الدول الموفدة للمراقبين.
    Virginity testing was often the method by which the necessary evidence was produced. UN وفي كثير من الحالات كان اختبار البكارة هو الطريقة التي يقدم بها الدليل اللازم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more