in many cases, increased risk is associated with higher rates of migration. | UN | وفي كثير من الحالات فإن زيادة المخاطر ترتبط بارتفاع معدلات الهجرة. |
in many cases we operate in parts of the world where the State either has collapsed or is severely weakened. | UN | وفي كثير من الحالات نعمل في أجزاء من العالم تكون فيها الدولة إما انهارت أو ضعفت ضعفا شديدا. |
in many cases monitored, both the Israel Defense Forces and the police have failed in their duty to protect the Palestinians in the West Bank. | UN | وفي كثير من الحالات التي تم رصدها، فشل كل من الجيش والشرطة في أداء واجبهما لحماية الفلسطينيين في الضفة الغربية. |
Perpetrators are brought to justice, and in many instances served prison terms for these acts of crime. | UN | ويقدم مرتكبوه إلى العدالة، وفي كثير من الحالات يقضون أحكاما بالسجن لارتكابهم هذه الأفعال الإجرامية. |
in many cases such testimony extended to allegations of medical negligence. | UN | وفي كثير من الحالات وصلت هذه الشهادات إلى حد ادعاء وقوع الإهمال الطبي. |
in many cases, the density is far below international standards for meaningful prediction or interpretation of data. | UN | وفي كثير من الحالات أصبحت الكثافة دون المعايير الدولية بالنسبة لإمكانية يعتد بها من حيث التنبؤ أو تفسير البيانات. |
The obligations of the administering Powers were significant and in many cases, done well. | UN | أما التزامات الدول القائمة بالإدارة فهي كبيرة وفي كثير من الحالات يضطلع بها بطريقة جيدة. |
in many cases, these phenomena go hand in hand with other forms of servitude and slavery. | UN | وفي كثير من الحالات تقترن هذه الظاهرة بأشكال أخرى من العبودية والرق. |
in many cases it has found that acts entailing individual criminal responsibility have been committed. | UN | وفي كثير من الحالات تبين لها أنه قد ارتُكبت أفعال تنطوي على مسؤولية جنائية فردية. |
in many cases there is also a lack of financial means preventing them from pursuing an education. | UN | وفي كثير من الحالات هناك افتقار أيضا في الموارد المالية يمنعها من مواصلة التعليم. |
in many cases IAPSO successfully procured the necessary materials for elections on time by using the established agreements. | UN | وفي كثير من الحالات نجح المكتب في شراء المواد اللازمة للانتخابات في الموعد المحدد باستخدام الاتفاقات القائمة. |
in many cases capacity-building exercises were limited to specific areas. | UN | وفي كثير من الحالات اقتصرت عمليات بناء القدرات على مناطق محددة. |
in many cases problems were caused by lengthy droughts and a lack of water management systems. | UN | وفي كثير من الحالات نجمت المشاكل عن فترات الجفاف الطويلة وعدم وجود نظم لإدارة المياه. |
in many cases, these elements are closely intertwined. | UN | وفي كثير من الحالات ترتبط هذه العناصر ارتباطا وثيقا. |
in many cases proxy measures or indicators that are associated with the desired outcome are chosen. | UN | وفي كثير من الحالات تُختار تدابير أو مؤشرات بديلة تكون مرتبطة بالنتيجة المرجوّة. |
in many cases, these women work in conditions and for wages that are appalling, and which we must strive to improve. | UN | وفي كثير من الحالات يعمل هؤلاء النساء في ظروف فظيعة وبأجور بالغة السوء علينا أن نسعى لتحسينها. |
State practice on unilateral acts was far from abundant, and in many cases the binding nature of the act was disputed. | UN | وممارسات الدول بشأن الأفعال الانفرادية ليست وافرة، وفي كثير من الحالات كانت الطبيعة الإلزامية للفعل موضع اعتراض. |
These benefits are quite difficult to monetize and in many instances it may not be cost-effective to do so. | UN | ويصعب جدا تحويل هذه المنافع إلى قيمة نقدية، وفي كثير من الحالات قد لا يكون ذلك فعالا من حيث التكلفة. |
Some 30 people were sleeping together in a room or shed in many instances; | UN | وفي كثير من الحالات ينام حوالي ٣٠ شخصا معا في غرفة واحدة أو مخزن واحد؛ |
In this context, assistance is considered an important asset, and in many instances, unfortunately, it is diverted by belligerents to meet their strategic designs. | UN | وفي هذا السياق، تعتبر المساعدات رصيدا هاما، وفي كثير من الحالات يحولها المتقاتلون لﻷسف لاشباع خططهم الاستراتيجية. |
in many situations, such acts lead to the stigmatization of the women concerned and even their exclusion from the community. | UN | وفي كثير من الحالات تؤدي هذه الأفعال الى وصم النساء الضحايا بالعار، بل حتى الى عزلهن عن المجتمع. |
The proposals would allow the frequently systematic nature of gender discrimination affecting larger groups to be confronted; in many cases, complaints by individuals would not be adequate for confronting such discrimination. | UN | وقد يتيح الاقتراح مواجهة الطبيعة المنهجية المتكررة للتفرقة بين الجنسين والتي تؤثر على مجموعات كبيرة؛ وفي كثير من الحالات لا تكفي الشكاوى المقدمة من اﻷفراد لمواجهة ذلك التمييز. |
in several cases, they used other methodologies for reporting their emissions, in particular the CORINAIR methodology. | UN | وفي كثير من الحالات استعملت اﻷطراف منهجيات أخرى للابلاغ عن انبعاثاتها، خصوصا جرد الانبعاثات الجوية لعام ٠٩٩١. |
As a consequence, the delivery of electricity and water becomes more sporadic and often ceases in heavily mined areas. | UN | ونتيجة لذلك، يصبح إيصال الكهرباء والماء أكثر تقطعا وفي كثير من الحالات ينقطع في المناطق التي تنتشر فيها اﻷلغام بكثرة. |
Adjustment by the organizations to the new situation has not been without difficulty in several instances. | UN | وفي كثير من الحالات لم يكن تكيف المنظمات مع الوضع الجديد خاليا من الصعوبات. |
The costs of the secretariat are minimal and are often covered by those States sending observers. | UN | وتكاليف اﻷمانة ضئيلة جدا، وفي كثير من الحالات تتحملها الدول الموفدة للمراقبين. |
Virginity testing was often the method by which the necessary evidence was produced. | UN | وفي كثير من الحالات كان اختبار البكارة هو الطريقة التي يقدم بها الدليل اللازم. |