in any case, the injured party may demand fair material and moral compensation for the injury suffered. | UN | وفي كل الأحوال يحق للمتضرر المطالبة بتعويض عادل عما لحق به من ضرر مادي ومعنوي. |
in any case, meetings with ambassadors, infinitely tedious. | Open Subtitles | وفي كل الأحوال, مقابلة الفراء مضجرة بلا حدود |
The first shall be limited to five minutes and the second to three minutes; representatives shall in any event attempt to be as brief as possible. | UN | ويقتصر البيان الأول على خمس دقائق والثاني على ثلاث؛ وفي كل الأحوال يتوخى الممثلون الإيجاز قدر الإمكان. |
in any event, during the exchanges at the Council, there appeared to have been general concern over how to evolve a political approach to the issue. | UN | وفي كل الأحوال ظهرت بوادر قلق عام خلال مداولات المجلس بشأن كيفية التوصل إلى نهج سياسي لحل المسألة. |
in all cases, the interests of children are the main consideration. | UN | وفي كل الأحوال يظل لمصلحة الطفل الاعتبار الأساسي. |
A copy of the credentials and the instrument of full powers must be provided to the UNEP secretariat as soon as possible and in any case before the opening of the Conference. | UN | ويجب تزويد أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة بصورة من وثائق التفويض وصك التفويض الكامل في أقرب وقت ممكن، وفي كل الأحوال قبل افتتاح المؤتمر. |
They also allege that habeas corpus and judicial review applications would most likely be unsuccessful, and in any case these remedies would only arise after the 10year nonparole period had passed. | UN | كما يزعمون أن أمر الإحضار وطلبات إعادة النظر القضائية كانت ستبوء بالفشل على أرجح تقدير، وفي كل الأحوال كانت سبل الانتصاف هذه لن تثار إلا بعد انقضاء الفترة التي لا يجوز فيها الإفراج المشروط. |
in any case, we expect the Security Council to give serious consideration to the matter of reducing the level of deductions to 1 per cent of Iraqi oil revenue. | UN | وفي كل الأحوال فإننا نتطلع إلى أن ينظر مجلس الأمن بشكل جدّي في مسألة خفض نسبة الاستقطاع إلى 1 في المائة من عائدات العراق النفطية. |
The resolution required Eritrea to comply immediately, and, in any case no later than five weeks after the resolution's adoption date of 14 January. | UN | وطالب القرار إريتريا بالامتثال فورا، وفي كل الأحوال في ظرف لا يقل عن خمسة أسابيع بعد موعد اتخاذ القرار في 14 كانون الثاني/يناير. |
in any case, the incremental nature of the talks belies the situation’s urgency. Amid the current focus on regime change, a transitional government, and negotiating delegations, there is a real danger that the desperate humanitarian situation will be overlooked. | News-Commentary | وفي كل الأحوال فإن الطبيعة التراكمية للمحادثات تتناقض تماماً مع إلحاح الوضع القائم. ففي خضم التركيز الحالي على تغيير النظام وتشكيل حكومة انتقالية والوفود المتفاوضة، هناك خطر حقيقي يتمثل في تجاهل الوضع الإنساني اليائس البائس. |
In fact, actual evidence of any such British bias in favor of foreign over domestic investment is weak. And, in any case, that history, too, is irrelevant to the US today, which is on the receiving, not the sending, end of foreign investment. | News-Commentary | والواقع أن الأدلة الفعلية التي تشير إلى مثل هذا الانحياز البريطاني لصالح الاستثمارات الخارجية على حساب المحلية ضعيفة للغاية. وفي كل الأحوال فإن التاريخ أيضاً لا يمت بصلة للولايات المتحدة اليوم، التي تمثل الطرف المتلقي وليس المرسل للاستثمارات الأجنبية. |
The first shall be limited to five minutes and the second to three minutes; representatives shall in any event attempt to be as brief as possible. | UN | ويقتصر البيان الأول على خمس دقائق والثاني على ثلاث؛ وفي كل الأحوال يتوخى الممثلون الإيجاز قدر الإمكان. |
in any event, the Secretariat would need to know the views of the Commission concerning the form the product should take. | UN | وفي كل الأحوال ستحتاج الأمانة العامة إلى معرفة آراء اللجنة فيما يتعلّق بالشكل الذي سيتّخذه النص النهائي. |
in any event, the association will be dissolved and its assets seized. | UN | وفي كل الأحوال يُحكَم بحل الجمعية ومصادرة أملاكها. |
in any event, to the extent that an insolvency law affects the rights of secured creditors, those effects should be based on carefully articulated policies and stated clearly in the insolvency law. | UN | وفي كل الأحوال فمن حيث أن قانون الإعسار يؤثر في حقوق الدائنين المضمونين، ينبغي أن يستند هذا التأثير إلى سياسات مصاغة بعناية ومنصوص عليها بوضوح في قانون الإعسار. |
Remand prisoners must be brought before a court within the time limit established based on the nature of the offence and, in any event, as soon as their police statement is completed. | UN | لا بد من مثول الأشخاص المحبوسين على سبيل الاحتياط أمام قاضٍ في غضون المهلة القانونية المحددة وفقاً لطبيعة المخالفة، وفي كل الأحوال بمجرد انتهائهم من الإدلاء بشهادتهم أمام ضابط الشرطة القضائية. |
At all times and in all cases, due process must be respected. | UN | يجب مراعاة أصول الإجراءات في كل وقت وفي كل الأحوال. |
At all times and in all cases, due process must be respected. | UN | يجب مراعاة أصول الإجراءات في كل وقت وفي كل الأحوال. |
in all cases, the husband is required to provide maintenance for a wife who resides with him or who is separated from him for any reason through no fault of her own, as well as during annulment, desertion or dissolution proceedings. | UN | وفي كل الأحوال فإن الزوج ملزم بدفع النفقة لزوجته مقيمة معه أو منفصلة عنه لأي سبب لا ذنب لها فيه وكذلك أثناء دعوى البطلان أو الهجر أو الفسخ وهي غير ملزمة بالرد في حال ثبت أن السبب بذنب منها. |
Either way, the Seoul G-20 summit will likely mark a watershed in the history of the post-war global political economy. | News-Commentary | وفي كل الأحوال فإن قمة مجموعة العشرين في سول من المرجح أن تكون بمثابة حد فاصل في تاريخ الاقتصاد السياسي العالمي منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. |
at all events, a state of emergency can be proclaimed only for important reasons such as the outbreak of war, internal civil strife or natural disasters (article 121 of the Constitution); | UN | وفي كل الأحوال لا تعلن حالة الطوارئ إلا لأسباب هامة هي: قيام الحرب أو الفتنة الداخلية أو الكوارث الطبيعية (المادة 121 من الدستور). |
To that end, the Political Constitution of the Plurinational State of Bolivia is merely proclaiming a right whose realization is always, and in every case, linked to peaceful procedures. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الدستور السياسي لدولة بوليفيا المتعددة القوميات ينص على حق يرتبط إعماله دائما وفي كل الأحوال بالطرق السلمية. |
in all events, complainants were issued with guidance and advice on the legal avenues for resolving their cases. | UN | وفي كل الأحوال تم توجيه مقدميها وإرشادهم إلى الطرق القانونية لحلها. |