"وفي مثل هذه الحالات" - Translation from Arabic to English

    • in such cases
        
    • in such situations
        
    • in such instances
        
    • in such circumstances
        
    • in such a case
        
    • in those cases
        
    in such cases, an invitation from the Government of the Member State concerned is an essential prerequisite for involvement. UN وفي مثل هذه الحالات فإن الدعوة الموجهة من حكومة الدولة العضو المعنية تعتبر شرطا أساسيا لازما للتدخل.
    in such cases, the Inspector General must notify the Attorney-General immediately regarding the issuing of the permit, and the Attorney-General may cancel it at his discretion. UN وفي مثل هذه الحالات يجب على المفتش العام أن يبلغ النيابة فورا عن هذا الإذن ويجوز للنائب العام أن يلغيه بناء على تقديره.
    in such cases only select groups of the poor would be granted title, which could lead to a situation whereby downgrading would occur. UN وفي مثل هذه الحالات تمنح مجموعات منتقاة فقط من الفقراء حق الملكية مما يمكن أن تؤدي إلى وضع يفضي إلى التدهور.
    in such cases, they were asked to execute a waiver. UN وفي مثل هذه الحالات يطلب منهم تقديم إقرار بالتنازل.
    in such situations most of the victims are women and children. UN وفي مثل هذه الحالات يكون معظم الضحايا من النساء والأطفال.
    in such cases, the applicant could report on their further exploration of the recommendation as part of their annual reporting. UN وفي مثل هذه الحالات يمكن لمقدمي الطلبات أن يُبَلِغُوا عن نتائج عملية بحث التوصية كجزء من تقاريرهم السنوية.
    in such cases, they reach out to conventional criminal organizations, for example for providing specific operational support. UN وفي مثل هذه الحالات يلجأون إلى التنظيمات الإجرامية التقليدية، مثلا لالتماس دعم محدّد في العمليات.
    in such cases, the organization and the member States shall not be entitled to exercise rights under this Protocol concurrently. UN وفي مثل هذه الحالات لا يحق للمنظمة والدول الأعضاء فيها أن تمارس في وقت واحد حقوقاً بموجب هذا البروتوكول.
    in such cases a supervisory authority for data protection decided whether the relevant files could be transmitted to the police. UN وفي مثل هذه الحالات تقرر سلطة إشرافية تختص بحماية البيانات ما إذا كان يمكن إحالة البيانات ذات الصلة إلى الشرطة.
    in such cases the voluntary principle is an essential element of compliance with article 9 of the Convention. UN وفي مثل هذه الحالات يُشكّل مبدأ الطوعية عنصرا أساسياً للامتثال للمادة 9 من الاتفاقية.
    Individual costing was not provided for each specific activity and, in such cases, costs were assigned to the broader category only. UN ولم تقدم تكلفة منفصلة لكل نشاط نوعي، وفي مثل هذه الحالات خصصت التكاليف للفئة العريضة فقط.
    in such cases the head of the BVD submits his findings to the State Secretary for Justice. UN وفي مثل هذه الحالات يقدم رئيس دائرة الأمن الوطني استنتاجاته إلى وزير العدل.
    in such cases, the Security Council should critically re-evaluate the mission's mandate. UN وفي مثل هذه الحالات يكون على مجلس الأمن أن يعيد النظر بعين النقد في ولاية البعثة.
    in such cases, the Panel has considered the reasons why the projects were abandoned. UN وفي مثل هذه الحالات نظر الفريق في الأسباب التي دعت إلى التخلي عنها.
    in such cases the Panel, in conformity with general principles of law, exercised its discretion in assessing the amount of compensation to be recommended. UN وفي مثل هذه الحالات يمارس الفريق، عملاً بمبادئ القانون العامة، سلطته التقديرية في تقييم مقدار التعويض الذي يوصي به.
    in such cases, the support of the United Nations and the international community at large is imperative. UN وفي مثل هذه الحالات يصبح دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على وجه العموم، ضروريا.
    in such cases, it was inappropriate and unwise to impose a general and unspecified legal obligation upon third States. UN وفي مثل هذه الحالات لا يكون من المناسب ولا من الحكمة فرض التزام قانوني عام وغير محدد على دول ثالثة.
    in such cases, the organization and the member States shall not be entitled to exercise rights under this Protocol concurrently. UN وفي مثل هذه الحالات لا يحق للمنظمة والدول اﻷعضاء فيها أن تمارس في وقت واحد حقوقا بموجب هذا البروتوكول.
    in such situations the demand for labour and opportunities for self-employment are rare or non-existent. UN وفي مثل هذه الحالات يقل أو يختفي الطلب على العمل وفرص العمل المستقل.
    Freedom of movement and assembly and access to information are particularly affected in such situations. UN وفي مثل هذه الحالات تتأثر بشكل خاص حرية التنقل والمشاركة في الاجتماعات وإمكانية الوصول إلى المعلومات.
    in such instances, the person had recourse before the courts. UN وفي مثل هذه الحالات يلجأ الشخص إلى المحاكم.
    in such circumstances, relief supplies may be diverted to members of warring factions who do not qualify for international protection or assistance. UN وفي مثل هذه الحالات ربما تتجه الإمدادات الغوثية إلى أفراد الفصائل المتحاربة الذين لا تتوافر لهم الأهلية لتلقي الحماية أو المساعدة الدولية.
    in such a case, a child may be placed in institutional care. UN وفي مثل هذه الحالات يمكن أن يودع الطفل في مؤسسة رعاية.
    in those cases, claims based on payments owed, in kind or in cash, for such performance are outside of the jurisdiction of the Commission as claims for debts or obligations arising prior to 2 August 1990. “Performance” as understood by the Panel for purposes of this rule meant complete performance under a contract, or partial performance, so long as an amount was agreed to be paid for that portion of completed partial performance. UN وفي مثل هذه الحالات تعتبر المطالبات القائمة على أساس مدفوعات مستحقة، عيناً أو نقداً، عن مثل هذا الأداء خارجة عن اختصاص اللجنة باعتبارها مطالبات عن ديون أو التزامات ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990. ويعني " الأداء " كما يفهمه الفريق لأغراض هذه القاعدة الأداء الكامل بموجب عقد، أو الأداء الجزئي، ما دام قد تم الاتفاق على مبلغ يجب دفعه عن ذلك القسم من الأداء الجزئي المستكمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more