"وفي محاولة لمعالجة" - Translation from Arabic to English

    • in an effort to address
        
    • in an attempt to address
        
    • in an effort to deal with
        
    in an effort to address this problem, UNHCR has organized a few bus lines between localized Serb enclaves. UN وفي محاولة لمعالجة هذه المشكلة، نظمت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين خطوطا للحافلات بين الأراضي الصربية المحصورة.
    It was in an effort to address this failure and achieve a universally applicable treaty that the Secretary-General's informal consultations were conducted. UN وفي محاولة لمعالجة هذا الفشل والتوصل إلى معاهدة قابلة للتطبيق على المستوى العالمي، أجريت مشاورات اﻷمين العام غير الرسمية.
    in an effort to address concerns surrounding recently concluded mining contracts, the Government took measures to improve the governance of the sector and reaffirmed its commitment to ensuring greater transparency. UN وفي محاولة لمعالجة المخاوف المحيطة بعقود التعدين التي أبرمت مؤخرا، اتخذت الحكومة تدابير لتحسين إدارة هذا القطاع وأكدت من جديد التزامها بضمان مزيد من الشفافية.
    Since 2005 in an attempt to address these types of issues the Community High School initiative has been implemented. UN وفي محاولة لمعالجة هذا النوع من المشاكل، بدأ تنفيذ مبادرة المدارس الثانوية المجتمعية منذ سنة 2005.
    in an attempt to address the defect, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women issued interpretative guidelines in the form of two general recommendations. UN وفي محاولة لمعالجة هذا العيب، أصدرت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مبادئ توجيهية تفسيرية في شكل توصيتين عامتين.
    in an effort to deal with that concern and bridge the transition gap, UNDP, UNICEF, WFP, the Food and Agriculture Organization of the United Nations and UNHCR have developed a joint action plan for community-based recovery and restoration of social services in Liberia. UN وفي محاولة لمعالجة هذا الشاغل ورأب هذه الهوة الانتقالية، وضع البرنامج الإنمائي، واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي، ومنظمة الأغذية والزراعة ومفوضية اللاجئين خطة عمل مشتركة لجهود الإنعاش المنفذة في المجتمعات المحلية وإعادة الخدمات الاجتماعية في ليبريا إلى ما كانت عليه.
    in an effort to address that mismatch, the Government has launched the Education and Training Sector Improvement Programme, which is a strategic plan to increase the service delivery in the education sector. UN وفي محاولة لمعالجة عدم الاتساق هذا، استهلت الحكومة برنامجاً لتحسين قطاع التعليم والتدريب، وهو خطة استراتيجية لزيادة تقديم الخدمات في قطاع التعليم.
    215. in an effort to address such issues, initiatives have been taken at both Tribunals to conduct training programmes for defence counsel. UN 215 - وفي محاولة لمعالجة هذه المسائل، شرعت المحكمتان في تنظيم برامج تدريبية لمحامي الدفاع.
    Consequently, in an effort to address this state of affairs, starting on 1 January 2007, the Department put in place a strategic reserve of three additional meetings per week specifically to accommodate these bodies. UN ونتيجة لذلك، وفي محاولة لمعالجة هذا الوضع، أنشأت الإدارة، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2007، احتياطيا استراتيجيا مكونا من ثلاثة اجتماعات إضافية أسبوعيا لتلبية احتياجات تلك الهيئات تحديدا.
    in an effort to address the issue of poverty and poverty eradication, the Government of Grenada, with assistance from the United Nations Development Programme, the Economic Commission for Latin America and the Caribbean and the Inter-Agency Group of Development Organizations, the Government is holding a series of consultations in each parish, including Carriacou and Petite Martinique. UN وفي محاولة لمعالجة مسألة الفقر والقضاء عليه، تجـري حكومــة غرينادا، بمساعـدة مـن صنـدوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، والفريق المشترك بين الوكالات التابع للمنظمات اﻹنمائية، سلسلة من المشاورات في كل دائرة، بما في ذلك كارياكو ومارتينيك الصغيرة.
    25. in an effort to address the problems of presentation of peace-keeping cost estimates, the following specific changes are being introduced with emphasis on standardization, transparency and concentration on issues of substance: UN ٢٥ - وفي محاولة لمعالجة مشاكل تقديم تقديرات تكاليف حفظ السلم، يجرى إدخال التغييرات المحددة التالية، مع التأكيد على التوحيد والشفافية والتركيز على القضايا الجوهرية:
    in an effort to address this situation, a Disability Bill, currently in the final stages of enactment by parliament, provides for fundamental improvements in relation to the welfare of disabled persons, including free access to education, health care and criminalization of discriminatory practices against disabled persons. UN وفي محاولة لمعالجة هذا الوضع، ينص قانون الإعاقة، الذي بلغ المراحل النهائية تمهيداً لسنه في البرلمان، على تحسينات أساسية فيما يتعلق برعاية المعوقين، بما في ذلك حرية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى التعليم والرعاية الصحية، وتجريم الممارسات التمييزية ضدهم.
    in an effort to address this concern, UNAMID and its partners, both governmental and non-governmental, continued to work on capacity-building training and outreach events related to sexual and gender-based violence. UN وفي محاولة لمعالجة هذا الأمر المثير للقلق، واصلت العملية المختلطة والجهات الشريكة لها، الحكومية منها وغير الحكومية على السواء، العمل على إقامة دورات تدريبية لبناء القدرات والاضطلاع بأنشطة للتوعية في مجال العنف الجنسي والجنساني.
    in an effort to address the causes of refugee movements in the Great Lakes region and advance solutions, UNHCR and the Organization of African Unity convened a conference at Kampala in May, which focused on how refugees might be protected while taking into consideration the security concerns of particular Member States. UN وفي محاولة لمعالجة أسباب تحركات اللاجئين في منطقة البحيرات الكبرى وتقديم حلول لها، عقدت المفوضية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية مؤتمرا في كمبالا في أيار/ مايو، انصب تركيزه على كيفية حماية اللاجئين مع مراعاة الشواغل اﻷمنيـة لدول أعضــاء
    38. In response to suspected cross-border infiltration of forces opposed to the Transitional Administration, and in an effort to address generally heightened tensions between Afghanistan and Pakistan, President Karzai met with President Pervez Musharraf on 22 and 23 April 2003. UN 38 - كرد فعل على الاشتباه في تسلل قوات معارضة للإدارة الانتقالية عبر الحدود، وفي محاولة لمعالجة التوترات المتصاعدة عموما بين أفغانستان وباكستان، التقى الرئيس قرضاي بالرئيس مشرف في 22 و 23 نيسان/أبريل 2003.
    in an attempt to address some of those constraints, we plan to increase the human and material resources and services in key social sector ministries and to promote special education through teacher training and other training programmes. UN وفي محاولة لمعالجة بعض تلك القيود، نخطط لزيادة الموارد البشرية والمادية والخدمات في الوزارات الرئيسية المعنية بالقطاع الاجتماعي ولتشجيع التعليم الخاص عن طريق إعداد المعلمين وغيره من برامج التدريب.
    in an attempt to address minority grievances, constitutional changes providing for the devolution of power and the strengthening of existing guarantees regarding fundamental rights and freedoms had recently been submitted to Parliament. UN وفي محاولة لمعالجة شكاوى اﻷقليات، أجريت تغيرات دستورية عرضت حديثا على البرلمان، تتيح تداول السلطة وتعزيز الضمانات الحالية المتعلقة بالحقوق والحريات اﻷساسية.
    27. in an attempt to address Colombia's severe internal conflict situation, UNDP approved $1.1 million for three interrelated projects. UN ٧٢ - وفي محاولة لمعالجة حالة النزاع الداخلي الحاد التي تعاني منها كولومبيا، وافق البرنامج اﻹنمائي لﻷمم المتحدة على تقديم ١,١ مليون دولار لثلاثة مشاريع مترابطة.
    26. in an attempt to address this issue, in particular since the 1980s, numerous countries have created inquiry commissions, more commonly known as truth commissions, to, in most cases, carry out investigations, make public their findings and provide recommendations regarding reparations and reconciliation. UN 26 - وفي محاولة لمعالجة هذه المسألة، خصوصا منذ فترة الثمانينيات، أنشأت بلدان عديدة لجان التحقيقات، التي تعرف عموما باسم لجان تقصي الحقائق كي تقوم، في معظم الحالات، بإجراء التحقيقات، وإعلان النتائج على الملأ، وتقديم التوصيات بصدد الجبر والمصالحة.
    15. in an attempt to address some of these issues in the context of the Brookings Initiative, UNHCR, in conjunction with the United Nations Development Programme (UNDP) and the World Bank, proposes to implement a community-based project that will strengthen security watch and enhance the civil administration in Lofa county. UN 15 - وفي محاولة لمعالجة البعض من هذه المسائل في سياق مبادرة بروكنغز، تعتزم المفوضية القيام، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، بتنفيذ مشروع مجتمعي القاعدة كفيل بتدعيم الرقابة الأمنية وتعزيز الإدارة المدنية في مقاطعة لوفا.
    in an attempt to address the unfavourable situation, the Government, in April 1999, approved a programme to solve the economic problems of several industrial businesses through revitalization and restructuring; UN وفي محاولة لمعالجة هذا الوضع غير المرغوب فيه أقرت الحكومة في نيسان/أبريل 1999 برنامجاً لحل المشاكل الاقتصادية التي تواجهها عدة صناعات تجارية من خلال إعادة التنشيط وإعادة الهيكلة(47)؛
    in an effort to deal with all aspects of the problem of anti-personnel mines, the OAS eventually expanded PADCA into the Programme of Integral Action against Anti-Personnel Mines in Central America, which incorporated previous mine clearance activities and serves as a focal point for the organization in all other aspects of mine action. UN وفي محاولة لمعالجة كل جوانب مشكلة الألغام الأرضية المضادة للأفراد وسعت منظمة الدول الأمريكية برنامج تقديم المساعدة في إزالة الألغام في أمريكا الوسطى ليصبح برنامج العمل المتكامل لمكافحة الألغام الأرضية المضادة للأفراد في أمريكا الوسطى، الذي دمج الأنشطة السابقة المتعلقة بإزالة الألغام ويعمل كمركز تنسيق للمنظمة في جميع الجوانب الأخرى المتعلقة بإزالة الألغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more