"وفي مسعى" - Translation from Arabic to English

    • in an effort
        
    • in an attempt
        
    • in a bid
        
    in an effort to forestall heightening of tensions between the legislature and the executive, UNPOS facilitated numerous consultations. UN وفي مسعى لتفادي تصعيد التوترات بين الجهازين التشريعي والتنفيذي، يسر المكتب السياسي إجراء العديد من المشاورات.
    in an effort to force his cooperation they mistreated his wife, his daughters and himself with abominable cruelty. UN وفي مسعى إلى إجباره على التعاون، أساءوا معاملة زوجته وبناته بل وعاملوه هو نفسه بقساوة فظيعة.
    in an effort to penetrate the market for Spanish language books, a 56-page catalogue was prepared and mailed to 25,000 potential customers in Latin America, including a substantial number of members of the business community. UN وفي مسعى لاختراق سوق الكتب باللغة الاسبانية، تم إعداد كتالوج مؤلف من ٥٦ صفحة أرسل بالبريد إلى ٠٠٠ ٢٥ زبون محتمل في أمريكا اللاتينية، منهم عدد كبير من المشتغلين في مجال اﻷعمال.
    in an effort to reduce demand, public education campaigns had been launched in schools and colleges, and procedures had been introduced for the rehabilitation of addicts. UN وفي مسعى للحدّ من الطلب، اضطُلِع بحملات لتثقيف الجمهور في المدارس والكليات، وأُدخِلَت إجراءات لتأهيل المدمنين.
    in an attempt to regulate greenhouse gas emissions, carbon emissions have been monetized and traded on world markets. UN وفي مسعى لتنظيم انبعاثات الغازات المسببة للاحتباس الحراري، غدت انبعاثات الكربون قيمة نقدية تُتداول في الأسواق العالمية.
    in an effort to mitigate possible negative reaction, UNRWA has discussed the rationale for the policy change with the refugee community and host authorities well in advance. UN وفي مسعى للتخفيف من إمكانية حدوث رد فعل سلبي، ناقشت الوكالة الأساس المنطقي لتغيير السياسات مع أوساط اللاجئين والسلطات المضيفة قبل تغييرها بفترة كافية.
    in an effort to streamline print publications, the frequency of this publication will be reduced from 4 to 2 per biennium UN وفي مسعى لترشيد المنشورات المطبوعة، سيُخفض تواتر هذا المنشور من 4 مرات إلى مرتين في كل فترة سنتين
    in an effort to enhance women's leadership in rural cooperatives, Japan adjusted the criteria for the appointment of female board members. UN وفي مسعى لتعزيز القيادة النسائية في التعاونيات الريفية، قامت اليابان بتعديل معايير تعيين الإناث في مجالس الإدارة.
    in an effort to entrench affirmative action for women, 13 female ministers out of a total of 42 ministers, accounting for 33.3 per cent, as well as 4 female special advisers out of a total 18, accounting for 22 per cent, had been appointed. UN وفي مسعى لتعزيز الإجراءات الإيجابية لصالح المرأة، عينت 13 وزيرة من بين ما مجموعه 42 وزيراً، وهو ما يمثل 33.3 في المائة، وكذا 4 مستشارات خاصات من أصل 18، وهو ما يمثل 22 في المائة.
    in an effort to provide a more integrated mechanism for funding and implementing programmes under this extended mandate, for the first time, the Global Partnership invited relevant international organizations to the working group meetings. UN وفي مسعى لإيجاد آلية أكثر تكاملا لتمويل وتنفيذ البرامج في إطار هذه الولاية الموسعة، دعت الشراكة العالمية المنظمات الدولية ذات الصلة إلى عقد اجتماعات للأفرقة العاملة، وذلك للمرة الأولى.
    in an effort to tackle the threat posed by the David Yau Yau militia, the national authorities prioritized political efforts by engaging with Murle chiefs, politicians and youth groups, even extending an offer of amnesty to Yau Yau. UN وفي مسعى لمواجهة تهديدات ميليشيات دافيد ياو ياو، أعطت السلطات الوطنية الأولوية للجهود السياسية بالعمل مع زعماء المورلي والسياسيين ومجموعات الشباب بل وبتقديم عرض بالعفو عن ياو ياو.
    11. in an effort to provide meaningful inputs to the World Conference, the Support Group had previously decided to develop a set of collaborative thematic papers to serve as background information and analysis on key issues. UN 11 - وفي مسعى من فريق الدعم لتقديم مدخلات ذات شأن في المؤتمر العالمي، قرر الفريق في وقت سابق أن يعد مجموعة من الورقات المواضيعية التعاونية لاستخدامها كورقات معلومات وتحليلات تتعلق بالقضايا الرئيسية.
    in an effort to minimize travel within and out of the mission area and to enhance communication among remote and regional offices, UNAMID improved its communications infrastructure for videoconferencing services. UN وفي مسعى للحد من السفر داخل منطقة البعثة وخارجها وتعزيز سبل الاتصال بين المكاتب النائية والإقليمية، قامت العملية المختلطة بتحسين بنيتها التحتية للاتصالات من أجل خدمات التداول عن طريق الفيديو.
    Furthermore, in an effort to improve transparency, revenue would now be reported under four categories, namely assessed contributions, non-earmarked voluntary contributions, earmarked voluntary contributions and revenue from other activities. UN وعلاوة على ذلك، وفي مسعى لتحسين الشفافية، فستُورد حاليا الإيرادات مصنّفة في أربع فئات، وهي الأنصبة المقررة، والتبرعات غير المخصصة، والتبرعات المخصصة، والإيرادات المتأتية من أنشطة برنامجية أخرى.
    in an effort to enhance the Organization's performance management and development system, the e-performance module was tested in UNMIL and will go live globally in April 2012. UN وفي مسعى لتحسين نظام إدارة الأداء وتطويره في المنظمة، اختُبر برنامج قياس الأداء الإلكتروني في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وسيبدأ تشغيله عالمياً في نيسان/أبريل 2012.
    in an effort to enhance the capacity of the African Union to deploy and manage peacekeeping operations, UNOAU also has a pillar devoted to mission support, including financial management, human resources and logistics, which are all capacities the African Union needs to enhance in order to conduct peacekeeping operations more effectively. UN وفي مسعى لتعزيز قدرة الاتحاد الأفريقي على نشر عمليات حفظ السلام وإدارتها، يتضمن مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي أيضا ركيزة مخصصة لدعم البعثات، تشمل الإدارة المالية والموارد البشرية واللوجستيات، وكلها قدرات يحتاج الاتحاد الأفريقي إلى تعزيزها من أجل تسيير عمليات حفظ السلام بمزيد من الفعالية.
    in an effort to strengthen the mission's capacity to monitor and report on issues relating to sexual and gender-based violence, the Special Representative has created a protection cell in her immediate office to give prominence to such issues. UN وفي مسعى لتعزيز قدرة البعثة على رصد المسائل المتصلة بالعنف الجنسي والجنساني والإبلاغ عنها، أنشأت الممثلة الخاصة خلية للحماية في مكتبها المباشر لإبراز أهمية هذه المسائل.
    in an effort to strengthen educational opportunities for youth, the Ministry of Education, Youth and Sports is also addressing the issue of ghost teachers and lectures to free up much-needed resources. UN وفي مسعى لتعزيز الفرص التعليمية للشباب، تتصدى وزارة التعليم والشباب والرياضة أيضا لمسألة المدرسين الأشباح والمحاضرات الوهمية لتحرير موارد هناك حاجة ماسة إليها.
    in an effort to break the impasse and facilitate the withdrawal of the Israel Defense Forces, UNIFIL submitted a new proposal to the parties and is awaiting their response. UN وفي مسعى لتجاوز هذا الطريق المسدود وتسهيل انسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية، قدمت القوة اقتراحا جديدا إلى الطرفين وهي تنتظر ردهما عليه.
    in an attempt to help close the gap of gender inequality in rural areas, Legião da Boa Vontade (Legion of Good Will) presents this statement, which highlights its successes in the field of women's education. UN وفي مسعى لسد فجوة عدم المساواة بين الجنسين في المناطق الريفية، يقدم فيلق المساعي الحميدة هذا البيان الذي يسلط فيه الضوء على ما حققه من إنجازات في مجال تعليم المرأة.
    in a bid to contain this dangerous and unpredictable situation in the zone, UNOCI has organized reconciliation meetings between the two groups. UN وفي مسعى لاحتواء هذا الوضع الخطير الذي لا يمكن التنبؤ بنتائجه في منطقة الثقة، نظمت عملية الأمم المتحدة اجتماعات للمصالحة بين المجموعتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more